Vers la sixième Conférence d'examen de la CABT: un cadre de responsabilisation | UN | الطريق إلى المؤتمر الاستعراضي السادس لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية: إطار للمساءلة |
Il importe également de disposer d'un cadre de responsabilisation à l'échelle du système. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى إطار للمساءلة على نطاق المنظومة. |
L'organisation s'appuiera sur un cadre de responsabilisation afin que les rôles, les responsabilités et les produits soient clairement définis. | UN | وسيُستفاد في التنظيم من إطار للمساءلة يكفل وضوح الأدوار والمسؤوليات والمنجزات المستهدفة. |
Il est donc primordial de mettre en place, à l'échelle du système, un dispositif de responsabilisation chargé de la prise en compte de cette problématique. | UN | وبالتالي، فإن وضع إطار للمساءلة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق المنظومة أمر بالغ الأهمية. |
A. Cadre de responsabilisation Le Conseil d'administration a approuvé le système de responsabilisation du PNUD, qui comprend un cadre de responsabilisation et une politique de contrôle. | UN | 88 - أقر المجلس التنفيذي نظام المساءلة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يتألف من إطار للمساءلة وسياسة للرقابة. |
Il est en outre essentiel que l'ONU adopte un cadre officiel de contrôle interne pour améliorer la transparence et la responsabilisation, et définisse un cadre de responsabilité et mette en place un système de gestion fondé sur les résultats. | UN | ويضاف إلى ذلك أن من الأهمية بمكان أن تعتمد الأمم المتحدة إطار عمل رسمي للرقابة الداخلية لتحسين الشفافية والمساءلة وتحديد إطار للمساءلة والأخذ بأساليب الإدارة القائمة على أساس النتائج. |
Le Directeur exécutif adjoint a fait valoir qu'un nouveau projet de cadre de responsabilisation avait été mis au point pour l'UNOPS. | UN | وركز نائب المدير التنفيذي على وضع مشروع إطار للمساءلة في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Les plus importantes de ces mesures sont la réorganisation du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité, la révision de la méthode de financement des besoins de sécurité, l'introduction des normes minimales de sécurité opérationnelle et la création d'un cadre général des responsabilités dans le système de gestion de la sécurité. | UN | وأهم تدبير جدير بالذكر من بين هذه التدابير هو إعادة تنظيم مكتب منسق الأمم المتحدة للأمن، والتغييرات التي طرأت على أسلوب تمويل احتياجات الأمن، والأخذ بالمعايير الدنيا التشغيلية المتعلقة بالأمن ووضع إطار للمساءلة عن إدارة الأمن. |
L'organisation s'appuiera sur un cadre de responsabilisation afin que les rôles, les responsabilités et les produits soient clairement définis. | UN | وسيُستفاد في التنظيم من إطار للمساءلة يكفل وضوح الأدوار والمسؤوليات والمنجزات المستهدفة. |
Mise en place d'un cadre de responsabilisation afin de mesurer les progrès des initiatives individuelles et les objectifs d'ensemble | UN | وجود إطار للمساءلة لقياس التقدم في فرادى المبادرات والأهداف العامة |
Ces progrès feront l'objet d'un suivi et un cadre de responsabilisation est en cours d'élaboration. | UN | وسيتم رصد هذا التقدم وتتبعه، ويجري وضع إطار للمساءلة لهذا الغرض. |
L'organisation s'appuiera sur un cadre de responsabilisation afin que les rôles, les responsabilités et les produits soient clairement définis. | UN | وسيُستفاد في التنظيم من إطار للمساءلة يكفل وضوح الأدوار والمسؤوليات والمنجزات المستهدفة. |
Les demandes des États Membres pour l'adoption d'un cadre de responsabilisation, quoique répétées, n'ont pas été satisfaites. | UN | طلبات متكررة من الدول الأعضاء لوضع إطار للمساءلة وعدم إنجاز هذه الطلبات |
Le < < New Deal > > vise à donner au partenariat entre la Somalie et ses partenaires internationaux une dimension stratégique grâce à la fixation de priorités nationales pour consolider la paix et à la conclusion d'un accord sur un cadre de responsabilisation mutuelle. | UN | وتسعى عملية الاتفاق الجديد إلى إتاحة إقامة شراكة استراتيجية بين الصومال والشركاء الدوليين عن طريق تحديد أولويات بناء السلام الوطنية والاتفاق على إطار للمساءلة المتبادلة. |
Ces carences sont similaires à celles des organisations qui ont un dispositif de responsabilisation. | UN | وهذا جانب ضعف مماثل لجوانب الضعف الملاحظة في المنظمات التي يوجد لديها إطار للمساءلة. |
Ces carences sont similaires à celles des organisations qui ont un dispositif de responsabilisation. | UN | وهذا جانب ضعف مماثل لجوانب الضعف الملاحظة في المنظمات التي يوجد لديها إطار للمساءلة. |
Un nouveau et conséquent plan d'urgence pour l'éradication de la poliomyélite a été élaboré et doté d'un dispositif de responsabilisation. | UN | ووضعت خطة طوارئ قوية جديدة للقضاء على شلل الأطفال مع إطار للمساءلة. |
a) Consolidation d'un système de responsabilisation avec mise en place d'un cadre de responsabilisation et de supervision à tous les niveaux de l'organisation; | UN | (أ) تعزيز نظام للمساءلة يوضع بموجبه إطار للمساءلة والرقابة على جميع المستويات في المنظمة؛ |
a) un cadre de responsabilité qui rend la direction comptable de l'efficience, l'efficacité, l'économie et l'intégrité avec lesquelles sont menés les programmes et activités du FNUAP; | UN | (أ) إطار للمساءلة يُحمّل الإدارة المسؤولة عن كفاءة برامج وعمليات الصندوق وفعاليتها، واقتصادها، ونزاهتها؛ |
a) Un projet de cadre de responsabilisation définissant les procédures établies à l'échelle de l'organisation pour suivre, analyser et améliorer les résultats dans tous les volets des politiques, des processus de gestion et des procédures opérationnelles à l'appui du plan stratégique du PNUD; et | UN | (أ) مشروع إطار للمساءلة يصف العمليات التي تُنفذ على صعيد البرنامج الإنمائي ككل فيما يتعلق برصد الأداء وتحليله وتحسينه في كافة أوجه السياسة التي يتبعها البرنامج والعمليات الإدارية والإجراءات التنفيذية التي يقوم بها دعما للخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي؛ |
Table ronde sur le thème " Cadre de diligence raisonnable : un cadre général des responsabilités en matière de suppression de la violence à l'égard des femmes " (coorganisée par les Missions permanentes de la France et des Pays-Bas) | UN | حلقة نقاش عن " إطار العناية الواجبة: وضع إطار للمساءلة فيما يتعلق بإنهاء العنف ضد المرأة " (تشترك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لفرنسا وهولندا) |
Depuis 2009, une enquête initiale a été réalisée en vue de mettre en évidence les lacunes de capacité et d'autres causes du manque de services de santé dans les collectivités de Chipajche et d'El Tumbador, de réorienter ces services pour répondre aux besoins des pauvres, et de mettre en place un cadre de redevabilité. | UN | وفي عام 2009 أجري استقصاء أولي بغية: تحديد القدرة والفجوة والأسباب الأخرى لعدم وجود خدمات صحية في المجتمعات المحلية لشيباجشي وألتومبادور، وإعادة توجيه الخدمات الصحية بهدف تلبية احتياجات الفقراء ووضع إطار للمساءلة. |
Atlas a servi de fondement au processus de gestion dans le cadre d'une plate-forme de gestion en temps réel; et des premières mesures ont été prises en vue d'établir un système de responsabilité et de gestion du risque à l'échelle de l'organisation. | UN | وكان برنامج أطلس بمثابة حجر الزاوية في العملية الإدارية من خلال منهج لتوجيه الإدارة في الوقت اللازم؛ واتخذت خطوات أولية لتحديد إطار للمساءلة وإدارة المخاطر في المنظمة. |
le cadre de responsabilisation du FNUAP a été mis en place. | UN | وضع إطار للمساءلة في صندوق الأمم المتحدة للسكان |
un cadre d'obligation redditionnelle a été adopté à la mi-2006 pour renforcer l'obligation de rendre des comptes des représentants et des cadres supérieurs en la matière. | UN | وطبق إطار للمساءلة في أواسط عام 2006 لتعزيز مساءلة الممثلين وكبار المديرين عن هذه الاستراتيجية. |
La mise au point d'un cadre d'application du principe de responsabilité pour le contrôle interne a bien progressé. | UN | وأحرز تقدم فعلي في وضع إطار للمساءلة فيما يتعلق بالرقابة الداخلية. |