ويكيبيديا

    "إطار مذكرة التفاهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre du mémorandum d'accord
        
    • vertu du mémorandum d'accord
        
    • le contexte du Mémorandum d'accord
        
    • mémorandums d'accord
        
    • un mémorandum d'accord
        
    • conformément au mémorandum d'accord
        
    Des efforts ont ainsi été faits récemment pour relancer la coopération avec la Commission économique pour l'Europe dans le cadre du mémorandum d'accord existant. UN وقد بُذلت في الآونة الأخيرة جهود لإعادة تنشيط التعاون مع اللجنة في إطار مذكرة التفاهم القائمة.
    Des efforts ont ainsi été faits récemment pour relancer la coopération avec la Commission économique pour l'Europe dans le cadre du mémorandum d'accord existant. UN وقد بُذلت في الآونة الأخيرة جهود لإعادة إطلاق التعاون مع اللجنة في إطار مذكرة التفاهم الحالية.
    Des activités conjointes seront également menées, dans le cadre du mémorandum d'accord, sur la comptabilité environnementale et l'établissement de rapports sur l'état de l'environnement au niveau des entreprises. UN وستنفذ أنشطة مشتركة أيضا في إطار مذكرة التفاهم بشأن المحاسبة والابلاغ عن البيئيين على مستوى المشاريع.
    En vertu du mémorandum d'accord sur la coopération technique entre Singapour et l'AIEA, il a également mené une multitude de programmes de formation s'adressant à des pays tiers, ainsi que d'autres activités dans des domaines tels que la protection contre les radiations et la médecine nucléaire. UN وفي إطار مذكرة التفاهم المبرمـة بين سنغافورة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الخاصة بالتعاون التقنـي، أنجـزت سنغافورة أيضا عـددا من البرامج التدريبية لصالح بلدان ثالثة، كما اضطلعت بأنشطة أخرى في مجالات مثل الحماية من الإشعاع، والطب النـووي.
    Les membres pensent que le rapport est un document de référence utile, notamment dans le contexte du Mémorandum d'accord que l'Union africaine a récemment proposé sur les perspectives de sa collaboration efficace avec les Nations Unies. UN وكان من رأي الأعضاء أن التقرير وثيقة مرجعية مفيدة، لا سيما في إطار مذكرة التفاهم التي اقترحها الاتحاد الأفريقي مؤخرا بشأن توقعاته فيما يتعلق بقيام تعاون فعال مع الأمم المتحدة.
    Le séminaire a été la première activité organisée par ces deux entités dans le cadre du mémorandum d'accord qu'elles avaient signé en juillet 1999. UN وكانت أول مناسبة نظمتها كلتا الهيئتين ضمن إطار مذكرة التفاهم التي جرى التوقيع عليها في تموز/يوليه 1999.
    La coopération entre l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) et la SADC se poursuit dans le cadre du Mémorandum d’accord de 1996 conclu par les deux organisations. UN ٤٤ - تنفيذ أساس التعاون بين اليونسكو والجماعة يتم في إطار مذكرة التفاهم لعام ١٩٩٦ التي انضمت إليها المنظمتان.
    Il apportera en outre une solution aux problèmes de communication que rencontrent tous les points de distribution essentiels dans le cadre du mémorandum d'accord ainsi que la dizaine d'organismes du système des Nations Unies travaillant dans le secteur humanitaire en Iraq. UN وهذا المشروع سيحل مشكلة الاتصالات التي يعاني منها كل موقع ضروري أو هام متصل بخدمات توزيع السلع اﻹنسانية في إطار مذكرة التفاهم إضافة إلى ما يزيد على عشر وكالات إنسانية تابعة لﻷمم المتحدة عاملة في العراق.
    Ce dernier est l'un des pays qui participent à la phase pilote des activités entreprises dans le cadre du mémorandum d'accord conclu entre l'ONUDI et l'OMC afin de renforcer les capacités d'exportation des pays en développement. UN وكينيا أحد البلدان المنخرطة في المرحلة التجريبية من الأنشطة في إطار مذكرة التفاهم التي أبرمتها اليونيدو مع منظمة التجارة العالمية، والرامية إلى تعزيز القدرة التجارية في البلدان النامية.
    Dans le cadre du mémorandum d'accord sur la conservation et la gestion des tortues marines et de leurs habitats dans l'océan Indien et en Asie du Sud-Est, les efforts visant à suivre les migrations des tortues se sont poursuivis et des initiatives de sensibilisation ont été réalisées en 2007. UN في إطار مذكرة التفاهم بشأن حفظ وإدارة السلاحف البحرية وموائلها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، تواصلت الجهود المبذولة لرصد هجرة السلاحف، وتم القيام بمبادرات للتوعية العامة في عام 2007.
    À la demande du Gouvernement ivoirien, le HCR poursuit sa coopération dans ce domaine avec le PNUD, dans le cadre du Mémorandum d’accord de 1997 ainsi que de l’Accord opérationnel général signé par le HCR et le Bureau de l’ONU pour les services d’appui aux projets (UNOPS) en 1998. UN وبناء على طلب حكومة كوت ديفوار، تواصل المفوضية تعاونها بشأن هذا الموضوع مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار مذكرة التفاهم لعام 1997، وكذلك في إطار الاتفاق العام للعمليات بين المفوضية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي تم التوقيع عليه في عام 1998.
    Nombre d’activités et de programmes visant à la création ou au renforcement des institutions nationales ont été exécutés en coopération étroite avec le PNUD, dans le cadre du mémorandum d’accord conclu en 1998. UN ٤٧ - نُفذت أنشطة وبرامج عديدة ﻹنشاء المؤسسات الوطنية أو تعزيزها بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في إطار مذكرة التفاهم التي تم التوصل إليها في عام ١٩٩٨.
    Dans le cadre du mémorandum d'accord qu'il a conclu avec le HCDH, le PNUD apporte une contribution de fond aux travaux des organes conventionnels, en ce qui concerne notamment la promotion de la ratification de la Convention. UN 13- وفي إطار مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، ظل البرنامج يقدم مساهمة كبيرة في عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بما في ذلك تعزيز التصديق على الاتفاقية.
    En outre, il entend continuer à coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme dans le cadre du mémorandum d’accord que les deux entités ont signé en juillet 1998. UN كما سيواصل تعاونه مع مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في إطار مذكرة التفاهم التي وقﱠعتها الهيئتان في تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Plusieurs chaînes de la télévision arménienne ont diffusé un film intitulé «Les droits des femmes» réalisé dans le cadre du mémorandum d'accord conclu entre le Gouvernement arménien et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE. UN وفي إطار مذكرة التفاهم الموقﱠعة بين حكومة جمهورية أرمينيا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، أُنتِج فيلم بعنوان " حقوق المرأة " وعُرِض في عدة قنوات على التليفزيون اﻷرميني.
    À la demande du Gouvernement ivoirien, le HCR poursuit sa coopération dans ce domaine avec le PNUD, dans le cadre du mémorandum d'accord de 1997 ainsi que de l'Accord opérationnel général signé par le HCR et le Bureau de l'ONU pour les services d'appui aux projets (UNOPS) en 1998. UN وبناء على طلب حكومة كوت ديفوار، تواصل المفوضية تعاونها بشأن هذا الموضوع مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار مذكرة التفاهم لعام 1997، وكذلك في إطار الاتفاق العام للعمليات بين المفوضية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي تم التوقيع عليه في عام 1998.
    PERTINENTES DE LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME 19. Dans le cadre du mémorandum d'accord, signé en mars 1998, par le Haut—Commissariat et le PNUD, une équipe spéciale, composée de représentants des deux entités, a été créée et se réunit régulièrement. UN 19- في إطار مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، التي تم توقيعها في آذار/مارس 1998، أُنشئت فرقة عمل مكونة من ممثلي المؤسستين، أخذت تجتمع بانتظام.
    En tant que Président du Groupe des Sept pour l'année en cours, les États-Unis ont été partie prenante à un important effort mené dans le cadre du mémorandum d'accord signé par l'Ukraine et le Groupe des Sept en vue de fermer Tchernobyl d'ici à l'an 2000. UN إن الولايات المتحدة، بوصفها رئيسة مجموعة الدول السبع لهذا العام، تشارك في بذل مجهود هام في إطار مذكرة التفاهم الصادرة عن مجموعة الدول السبع/أوكرانيا بشأن إغلاق مفاعل تشيرنوبيل بحلول عام ٢٠٠٠.
    En vertu du mémorandum d'accord sur la coopération technique entre Singapour et l'AIEA, il a également mené une multitude de programmes de formation s'adressant à des pays tiers, ainsi que d'autres activités dans des domaines tels que la protection contre les radiations et la médecine nucléaire. UN وفي إطار مذكرة التفاهم المبرمـة بين سنغافورة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الخاصة بالتعاون التقنـي، أنجـزت سنغافورة أيضا عـددا من البرامج التدريبية لصالح بلدان ثالثة، كما اضطلعت بأنشطة أخرى في مجالات مثل الحماية من الإشعاع، والطب النـووي.
    Il est recommandé de négocier, cas par cas, dans le contexte du Mémorandum d'accord, les besoins opérationnels en matière de chiens et de matériels de déminage onéreux ainsi que les besoins opérationnels supplémentaires indiqués par l'Organisation des Nations Unies et les pays qui fournissent des contingents. UN 7 - يوصى بأن يتم التفاوض بشأن الاحتياج العملي للكلاب ومعدات إزالة الألغام الباهظة والمتطلبات العملية الأخرى في إطار مذكرة التفاهم كل على حدة حسبما ترى ضرورته الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    En outre, à l'avenir, l'ONU devra soit conclure des mémorandums d'accord contenant des informations détaillées sur l'accord entre les parties, soit établir des accords supplémentaires par écrit en application des dispositions prévues dans le Mémorandum d'accord. UN وثانيا، ينبغي مستقبلا إما أن تدخل اﻷمم المتحدة في مذكرات تفاهم تنص صراحة على تفاصيل الاتفاق بين الطرفين وإما أن يجري إعداد اتفاقات إضافية مكتوبة في إطار مذكرة التفاهم تنص صراحة على التفاصيل الهامة.
    Il a également conclu un mémorandum d'accord avec l'Association des banques du Brunéi. UN ويتعاون المكتب أيضاً مع الرابطة المصرفية في بروني في إطار مذكرة التفاهم التي أبرمتها الجهتان.
    conformément au mémorandum d'accord qu'ils ont conclu en 2005, le PAM et l'UNICEF coopèrent pour éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants et pour réaliser la deuxième cible du premier OMD, qui consiste à réduire de moitié la prévalence de l'insuffisance pondérale chez les enfants de moins de 5 ans. UN 39 - في إطار مذكرة التفاهم المبرمة في 2005 بين البرنامج واليونيسيف، تتعاون المنظمتان في القضاء على الجوع وسوء التغذية بين الأطفال وتحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية - خفض انتشار نقص الوزن بين الأطفال تحت سن الخامسة إلى النصف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد