53. Le PNUD, dans le cadre de son projet d'urgence, se propose d'appuyer un microprojet destiné à améliorer 25 puits qui sont en mauvais état à Tubmanburg. | UN | ٥٣ - ويخطط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في إطار مشروعه لحالات الطوارئ، لدعم مشروع جزئي يستهدف رفع مستوى ٢٥ بئرا قائمة، سيئة الحال، في توبمامبورغ. |
Dans le cadre de son projet sur le désarmement et le règlement des conflits, l'Institut a examiné un certain nombre de questions connexes et effectué plusieurs études de cas concernant des opérations de paix dans lesquelles les activités de désarmement constituaient une part importante de la mission. | UN | وفي إطار مشروعه لنزع السلاح وحسم المنازعات درس المعهد عددا من القضايا وأجرى كثيرا من دراسات الحالة لعمليات السلام شكلت فيها محادثات نزع السلاح أجزاء هامة من المهمة اﻷوسع نطاقا. |
L'UNOPS entend appliquer cette recommandation dans le cadre de son projet d'achats en ligne. | UN | ٦٥٦ - ويعتزم المكتب تنفيذ التوصية في إطار مشروعه للشراء الإلكتروني الجاري تنفيذه. |
De même, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a mis en place un Comité de concertation technique regroupant les partenaires extérieurs et les experts en matière électorale, recrutés dans le cadre de son projet d'appui au processus électoral. | UN | بالمثل، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لجنة للتشاور في المجال التقني تضم ممثلين عن الشركاء الخارجيين وخبراء في شؤون الانتخابات تمت الاستعانة بهم في إطار مشروعه لتوفير الدعم للعملية الانتخابية. |
Par exemple, dans le cadre du projet commun PNUE/PNUD sur le droit de l’environnement et les institutions compétentes en la matière en Afrique, le PNUE appuyait l’établissement d’un projet de loi sur les ressources côtières et marines à Sao Tomé-et-Principe. | UN | فهو، على سبيل المثال، يقوم في إطار مشروعه المشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمتعلق بالقوانين والمؤسسات البيئية في أفريقيا، بدعم وضع مشروع قانون بشأن الموارد الساحلية والبحرية في سانت تومي وبرينسيبي. |
6. Le présent rapport appelle l'attention de l'Assemblée générale sur l'oeuvre utile accomplie par l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR) dans le cadre de son projet relatif au désarmement et au règlement des conflits. | UN | ٦ - ويوجه التقرير الحالي انتباه الجمعية العامة إلى العمل المفيد الذي يجري القيام به في هذا المجال من قبل معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في إطار مشروعه المتعلق بنزع السلاح وتسوية المنازعات. |
60. Le Service a continué de participer à des partenariats opérationnels avec des organisations internationales, régionales et sous-régionales, et de les renforcer en vue de la mise en œuvre d'activités d'assistance technique dans le cadre de son projet mondial. | UN | 60- واصل الفرع إقامة شراكات عملياتية مع منظمات دولية وإقليمية ودون إقليمية في مجال تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية في إطار مشروعه العالمي، كما واصل تعزيز الشراكات القائمة. |
11. Dans le cadre de son projet sur le " Partenariat global à l'appui du développement alternatif " , l'UNODC a aidé le Myanmar à lutter contre la pauvreté liée à la culture du pavot à opium. | UN | 11- وفي إطار مشروعه المعنون " الشراكة العالمية بشأن التنمية البديلة " ، ساعد المكتب ميانمار على معالجة مسائل الحد من الفقر ذات الصلة بزراعة خشخاش الأفيون. |
12. En juillet 2005, la Section des meilleures pratiques de maintien de la paix (Département des opérations de maintien de la paix), dans le cadre de son projet de renforcement de l'appareil directif, a conçu un système de développement du cadre directif dont la pièce maîtresse est une solide équipe de direction, chargée de faire appliquer un corpus de principes et de règles pratiques. | UN | 12 -وفي تموز/يوليه 2005، وضع القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام، ضمن إطار مشروعه التوجيهي، نظاما لتطوير التوجيه يتمحور حول فريق موسع لكبار المديرين مدعوم بالسياسات والإجراءات. |
L'ONUDC a fourni une assistance technique sur les questions juridiques et questions de renforcement des capacités connexes dans le cadre de son projet mondial de renforcement du régime juridique contre le terrorisme. | UN | 51 - وقدّم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المساعدة التقنية بشأن المسائل القانونية والمسائل المتصلة ببناء القدرات، وذلك في إطار مشروعه العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Par ailleurs, les autorités monégasques se félicitent de l'assistance technique sur les questions juridiques et les questions de renforcement des capacités connexes fournie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans le cadre de son projet mondial de renforcement du régime juridique contre le terrorisme. | UN | كذلك ترحب سلطات موناكو بالمساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في القضايا والمسائل القانونية المتعلقة ببناء القدرات، وذلك في إطار مشروعه العالمي لتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
En juillet 2005, la Section des meilleurs pratiques de maintien de la paix (Département des opérations de maintien de la paix), dans le cadre de son projet de renforcement de l'appareil directif, a conçu un système de développement du cadre directif dont la pièce maîtresse est une solide équipe de direction, chargée de faire appliquer un corpus de principes et de règles pratiques. | UN | 12 -وفي تموز/يوليه 2005، وضع القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام، ضمن إطار مشروعه التوجيهي، نظاما لتطوير التوجيه يتمحور حول فريق موسع لكبار المديرين مدعوم بالسياسات والإجراءات. |
Les activités d'assistance du Service sont entreprises dans le cadre de son projet mondial de renforcement du régime juridique contre le terrorisme. | UN | 21- تُنـفَّـذُ أنشطة المساعدة التقنية لفرع منع الإرهاب التابع للمكتب في إطار مشروعه العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
En juillet 2006, l'ONUDC a adapté les activités menées dans le cadre de son projet de coopération technique sur les mesures visant à prévenir et à combattre la traite au Liban afin de répondre rapidement au conflit prolongé dans ce pays. | UN | 39- وفي تموز/يوليه 2006، قام المكتب بتكييف أنشطته التي ينفذها في إطار مشروعه للتعاون التقني المعنون " تدابير منع ومكافحة الاتجار في لبنان " من أجل الاستجابة بسرعة للنـزاع الجاري في لبنان. |
Dans le cadre de son projet sur les armes à feu, financé par l'Union européenne, l'UNODC a commencé à concevoir un programme complet de formation au contrôle de ces armes qui constituera le fondement d'une approche plus harmonisée de l'assistance technique dans ce domaine. | UN | وبدأ المكتب، ضمن إطار مشروعه الخاص بالأسلحة النارية، الذي يموّله الاتحاد الأوروبي، بوضع منهاج تدريـبي شامل في مجال مراقبة الأسلحة النارية، من شأنه أن يوفِّر الأساس لاتِّباع نهج ذي طابع قياسي أكثر في تقديم المساعدة التقنية بشان الأسلحة النارية. |
Les activités d'assistance technique du Service, entreprises dans le cadre de son projet mondial à horizon mobile sur le renforcement du régime juridique contre le terrorisme, sont financées au moyen des contributions volontaires des pays donateurs, dont l'appui n'a cessé d'augmenter, ce qui témoigne d'une confiance croissante dans l'efficacité avec laquelle les programmes sont exécutés. | UN | 56- وتمول أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها فرع منع الإرهاب التابع للمكتب في إطار مشروعه العالمي المتجدد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب من تبرعات تقدمها البلدان المانحة، وهي تتزايد بصورة مطردة، مما يجسد تزايد الثقة في أن البرنامج ينفّذ على نحو فعال. |
UNIFEM a mené et soutenu un certain nombre d'initiatives dans le cadre de son projet consacré aux travailleuses migrantes en Jordanie; il a notamment publié à l'attention des employés de maison des brochures en plusieurs langues sur les droits des travailleuses migrantes et les différentes formes de soutien possibles. | UN | 42 - ونفّذ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ودعم عددا من المبادرات في إطار مشروعه المتعلق بالعاملات المهاجرات في الأردن، بما في ذلك نشر كتيبات لخادمات المنازل بعدة لغات بشأن حقوق العاملات المهاجرات وقنوات الدعم. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en application du paragraphe 18 de la résolution 63/129 de l'Assemblée générale, a noté que son Service de la prévention du terrorisme avait continué de renforcer sa fourniture d'une assistance technique sur les questions touchant au renforcement des capacités juridiques et connexes dans le cadre de son projet global sur le renforcement du régime juridique contre le terrorisme. | UN | 124 - ولاحظ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، عملاً بالفقرة 18 من قرار الجمعية العامة 63/129، أن فرع منع الإرهاب ما برح يعزز تقديم المساعدة التقنية بشأن المسائل القانونية وما يتصل بها من بناء القدرات وذلك ضمن إطار مشروعه العالمي المتعلق بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Le PNUD a contribué au financement des travaux de la Commission dans le cadre de son projet < < Appui à la réconciliation et au développement communautaire en Ituri > > . | UN | وساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تمويل أعمال اللجنة في إطار مشروعه " دعم المصالحة والتنمية الاجتماعية في إيتوري " . |
En juin, l'ONUDC a commencé à évaluer la demande de drogue en Sierra Leone dans le cadre du projet mondial intitulé < < Treating drug dependence and its health consequences > > . | UN | 38 - وفي حزيران/يونيه، شرع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تقييم الطلب على المخدرات في سيراليون في إطار مشروعه العالمي المعنون " معالجة إدمان المخدرات وتبعاته الصحية " . |
Dans le cadre du projet RAF/98/005 sur la politique africaine du PNUD concernant la dette, le PNUD a organisé des ateliers et mené des études sur les initiatives de renforcement des capacités en cours pour ce qui est de la gestion de la dette en Afrique subsaharienne. | UN | وقد نظم البرنامج الإنمائي في إطار مشروعه RAF/98/005: سياسة البرنامج الإنمائي الأفريقية بشأن الديون، حلقات عمل، وأجرى دراسات لاستعراض مبادرات جارية في مجال بناء القدرات ترمي إلى إدارة الديون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |