ويكيبيديا

    "إطار ملائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un cadre approprié
        
    • un cadre propice
        
    • un cadre adéquat
        
    • un cadre adapté
        
    • un contexte approprié
        
    • le cadre nécessaire pour
        
    • cadre tout
        
    Par les activités sportives, la collectivité peut contribuer à la formation des jeunes, en offrant un cadre approprié à leur croissance humaine et spirituelle. UN من خلال الأنشطة الرياضية، يمكن أن يسهم المجتمع في تكوين الشباب، وتقدم إطار ملائم لنموهم الإنساني والروحي.
    En d'autres termes, le développement économique et social n'est possible que dans un cadre approprié de paix et de stabilité. UN بكلام آخر، إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية غير ممكنة من دون توفر إطار ملائم للسلام والاستقرار.
    L'Assemblée générale devrait adopter une décision visant à garantir un cadre approprié pour l'évaluation continue de la mise en œuvre du Programme d'action, ainsi que des mesures destinées à le renforcer. UN وينبغي أن تعتمد الجمعية العامة قراراً يضمن وجود إطار ملائم لاستمرار تقييم تنفيذ برنامج العمل، وتدابير لتقويته.
    Nous avons un cadre propice, rationnel, pour traiter des questions concernant les droits de l'homme, dans un processus à la fois sensible et dynamique. UN ولدينا إطار ملائم ومعقول لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، في إطار عملية دقيقة ودينامية على السواء.
    À Maurice, l'année prochaine, nous prévoyons de mettre en place un cadre adéquat pour le partenariat et la coopération. UN ونتوقع في موريشيوس في العام القادم وضع إطار ملائم للشراكة والتعاون.
    Il est important par ailleurs de définir un cadre adapté s'agissant de la dette souveraine. UN ومن الهام أيضا إيجاد إطار ملائم لمعالجة الديون السيادية.
    un cadre approprié a donc été mis en place pour permettre un règlement équitable et pacifique. UN وبذا يكون قد وضع إطار ملائم لتحقيق تسوية عادلة وسلمية.
    Compte tenu de ces constatations et en réponse à une demande de la Commission, le Représentant poursuit la mise au point d'un cadre approprié pour la protection des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وفي ضوء النتائج ووفقاً لطلب اللجنة، يواصل الممثل وضع إطار ملائم لحماية اﻷشخاص النازحين داخلياً.
    Pour sa part, l'ONU poursuivra ses efforts pour assurer dans un cadre approprié la coordination de l'assistance humanitaire et la transition vers la reconstruction et le développement. UN وستواصل اﻷمم المتحدة، من جانبها، بذل جهودها الرامية الى توفير إطار ملائم لتنسيق المساعدة اﻹنسانية والانتقال صوب إعادة التعمير والتنمية.
    Ces questions sont complexes car elles ont trait non seulement à l'élaboration d'un cadre approprié et au développement des compétences techniques, mais aussi à la répartition des pouvoirs et des responsabilités dans des domaines où interviennent déjà des organismes multilatéraux autres que le FMI. UN من الواضح أن هذه أسئلة حساسة، لا تشمل وضع إطار ملائم وتنمية التخصص التقني فحسب، وإنما تشمل أيضا السلطات والمسؤوليات في مجالات توجد فيها بالفعل هيئات أخرى متعددة اﻷطراف خلاف صندوق النقد الدولي.
    En tout état de cause, il faudra prendre les précautions voulues pour assurer la coopération des autorités nationales, laquelle est indispensable pour que la commission puisse opérer dans un cadre approprié et être un instrument véritablement utile pour éliminer l'impunité au Burundi. UN وفي جميع اﻷحوال يتبقى اتخاذ الاحتياطــــات اللازمة لضمان تعاون السلطات المحلية، وهو أمر لا يمكن الاستغناء عنه حتى تستطيع اللجنة أن تعمل في إطار ملائم وأن تصبح أداة مفيدة بحق في القضاء على اﻹفلات من العقاب.
    Ma délégation estime que les progrès mentionnés dans le rapport et en particulier l'établissement d'un cadre approprié au sein du système des Nations Unies constitue une première mesure positive dans la bonne direction. UN ويعتقد وفد بلدي أن التقدم المذكور في التقرير، وبشكل خاص، وضع إطار ملائم داخل منظومة اﻷمم المتحدة، يمثل خطوة مبدئية إيجابية في الاتجاه الصحيح.
    Examen de l'amendement à l'Annexe VIII de la Convention de Bâle tendant à inclure des niveaux de concentration pour les polychlorodibenzofuranes, les polychlorodibenzodioxines (rubrique A4110), le DDT et d'autres polluants organiques persistants, après avoir élaboré un cadre approprié pour la détermination des concentrations de minimis. UN دي. تي، والملوثات العضوية الثابتة الأخرى ذات الصلة، بحيث تشمل مستويات تركيز تلك المواد الكيميائية، بعد تطوير إطار ملائم لتحديد الحدود الدنيا للتركيزات.
    Une telle liste remettrait également en cause le pouvoir discrétionnaire de l'État en matière d'expulsion, qui est considéré comme un fait acquis, la tâche de la Commission se limitant à concevoir un cadre approprié pour l'expulsion. UN وسوف تثير هذه القائمة أيضا الشكوك بشأن الحق الاستنسابي للدولة في الطرد، وهو أمر كان يعتبر مسلما به، واللجنة مكلفة فقط بإعداد إطار ملائم للطرد.
    Premièrement, il s'agit de réaliser l'objet principal de la Charte africaine de la statistique qui est d'offrir un cadre approprié pour l'harmonisation des informations statistiques en Afrique, en vue de les rendre comparables entre pays et entre régions. UN أولها إنجاز الهدف الرئيسي للميثاق الأفريقي للإحصاءات الذي يسعى على وضع إطار ملائم لموائمة المعلومات الإحصائية في أفريقيا بغية مواءمتها بين الدول والمناطق.
    :: Au besoin, aider à créer un cadre propice à la cessation des hostilités et à la réconciliation entre les gouvernements et les groupes d'opposition armés. UN :: المساعدة، حسب الاقتضاء، في وضع إطار ملائم لوقف أعمال القتال وتحقيق المصالحة بين الحكومات وفصائل المعارضة المسلحة.
    L'objectif assigné à l'Institut par ses membres est de favoriser l'émergence d'un cadre propice au développement durable des services publics dans les pays développés ou en développement. UN الهدف الذي حدده الأعضاء للمعهد هو التشجيع على إيجاد إطار ملائم للتنمية المستدامة للخدمات العامة في البلدان المتقدمة أو النامية.
    Les participants préconisent en conséquence l'aménagement d'un cadre adéquat pour une bonne évaluation des dommages causés par les différentes crises et une juste indemnisation des victimes. UN لذلك يوصي المشاركون بتهيئة إطار ملائم من أجل تقييم جيد للخسائر الناجمة عن مختلف اﻷزمات وتعويض منصف للضحايا.
    Nous tenons à souligner qu'un cadre adéquat de coopération dans l'après-Bonn est indispensable pour que l'appui et l'assistance de la communauté internationale à l'Afghanistan soient appropriés et cohérents. UN ونود التشديد على أن وضع إطار ملائم للتعاون في فترة ما بعد بون ضروري لجعل مساعدات ودعم المجتمع الدولي لأفغانستان وافية بالغرض ومتسقة على حد سواء.
    un cadre adapté pourrait également améliorer la façon dont les données sont recueillies, analysées et diffusées, et contribuer à accroître la capacité statistique au niveau national. UN ووجود إطار ملائم من شأنه أيضا أن يحسّن جودة جمع البيانات وتحليلها ونشرها، فضلا عن تسهيل تنمية القدرات الإحصائية على الصعيد القطري.
    Le mécanisme international de désarmement devrait assurer que tous les problèmes de désarmement sont abordés dans un contexte approprié. UN وينبغي أن تؤمن آلية نزع السلاح الدولية معالجة جميع مشاكل نزع السلاح في إطار ملائم.
    Il recommande que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées en vue de mettre en place le cadre nécessaire pour permettre à une femme ou un couple de choisir librement de garder et d'élever un enfant né hors mariage. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتهيئة إطار ملائم يسهل على امرأة أو زوجين وُلد لها أو لهما طفل خارج رباط الزوجية الاحتفاظ بهذا الطفل وتنشئته.
    L'ancienne équipe gouvernementale a pu concevoir et mettre en place dans les différents camps de réfugiés un cadre tout à fait approprié pour maintenir sa pression sur les réfugiés et les déplacés. UN ٢- إطار ملائم ٥٩- تمكنت الزمرة الحاكمة السابقة من أن تتصور وتوجد، في شتى مخيمات اللاجئين، اطارا ملائما جدا لمواصلة ضغطها على اللاجئين والمشردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد