Une délégation soulève la question d'un cadre approprié de suivi pour l'Agenda pour la protection et présente quelques suggestions concernant un forum ad hoc éventuel. | UN | وأثار أحد الوفود المسألة المتعلقة بوضع إطار مناسب للمتابعة بشأن البرنامج الخاص بالحماية وقدم بعض الاقتراحات بشأن إمكانية عقد منتدى مخصص لهذه المسألة. |
Désireux d'établir un cadre approprié pour le partage du produit du crime et des biens confisqués, | UN | ورغبة منهما في إنشاء إطار مناسب لاقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، |
Désireux d'établir un cadre approprié pour le partage du produit du crime et des biens confisqués, | UN | ورغبة منهما في إنشاء إطار مناسب لاقتسام ما يصادر من عائدات إجرامية أو ممتلكات، |
La réforme de 1993 a permis de définir, par un système de ristourne sur la taxe de formation professionnelle, un cadre adéquat pour le développement de la formation continue, rendue nécessaire par l'évolution rapide des technologies et les besoins de la compétitivité des entreprises. | UN | وقد سمح اصلاح عام 1993 بتحديد إطار مناسب لتطوير التدريب المتواصل الذي أصبح ضروريا إزاء التطور السريع للتكنولوجيات واحتياجات المنافسة بين المشاريع. |
Pour remédier à cet état de choses, il importe de créer un cadre adéquat propice au bon fonctionnement du comité, en particulier lorsqu'il s'agit d'élaborer les rapports périodiques. | UN | وبغية معالجة هذا الوضع، ينبغي أن يوضع إطار مناسب لتشجيع حُسْن سير أعمال اللجنة، وخاصة عندما يتعلق الأمر بوضع تقارير دورية. |
Les membres du Conseil ont rappelé qu'il importait de trouver une solution car le statu quo n'avait que trop duré. Ils ont noté que la mise en place d'un cadre propice au dialogue pourrait permettre de trouver une solution à la crise. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى أهمية التوصل إلى حل لأن الوضع ظل على حاله لفترة طويلة جدا، وأفادوا بأن وضع إطار مناسب للحوار قد يمكِّن من إيجاد حل لهذه المشكلة. |
Désireux d'établir un cadre approprié pour le partage du produit du crime et des biens confisqués, | UN | ورغبة منهما في إنشاء إطار مناسب لاقتسام ما يصادر من عائدات الجريمة أو ممتلكات، |
L'accent a été mis sur la nécessité de mettre en place un cadre approprié pour le processus de reconstruction et d'instituer une coopération étroite entre tous les partenaires. | UN | وركز اﻹجتماع على أهمية وضع إطار مناسب لعملية الانعاش وعلى الحاجة إلى التعاون الوثيق فيما بين جميع الشركاء. |
Cet Ordre du jour constitue un cadre approprié pour réaliser des actions concrètes en faveur de l'Afrique. | UN | وهذا البرنامج هو إطار مناسب لاتخاذ إجراءات ملموسة من أجل أفريقيا. |
Dans ce cadre, un rapport sur la réforme de la loi sur les médias a été commandité en vue de la mise en place d'un cadre approprié pour les médias. | UN | وفي هذا السياق، طلبت موريشيوس إعداد تقرير عن إصلاح قانون وسائط الإعلام بهدف وضع إطار مناسب في هذا المجال. |
un cadre approprié est indispensable pour garantir la viabilité du projet à long terme. | UN | وسيتعين وضع إطار مناسب لضمان الاستدامة طويلة الأجل للمشروع. |
Elle se félicite également de la création d'un groupe de travail à composition non limitée qui est, de l'avis de ma délégation, un cadre approprié pour prendre en charge cette problématique à la fois complexe et universelle. | UN | ونرحب أيضا بإنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية الذي نرى أنه إطار مناسب لمعالجة هذه المشكلة العالمية المعقدة. |
À cet égard, il pourrait être utile de créer un cadre approprié de consultation et d'action afin de veiller à ce que les pays ne puissent plus jamais se doter d'arsenaux qui excèdent de loin ce qu'exige la légitime défense. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد إنشاء إطار مناسب للتشاور والعمل لضمان عدم حيازة البلدان مرة أخرى أبدا لترسانات تتجاوز احتياجات الدفاع عن النفس. |
La Suisse a déclaré à plusieurs reprises — et elle le confirme aujourd'hui — qu'elle est disposée à soutenir toute initiative prise en ce sens et à participer activement à toute discussion relative à une interdiction effective des mines antipersonnel qui aurait lieu dans un cadre approprié. | UN | وقد أعلنت سويسرا في عدة مناسبات، وهي تؤكد هذا اليوم، أنها على استعداد لمساندة أي مبادرة وفقاً لهذه اﻷسس والاشتراك بنشاط في أي مناقشات بشأن حظر فعال لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تجري في إطار مناسب. |
Elle propose au Gouvernement colombien de continuer de recourir aux services consultatifs et à la coopération technique offerts par le bureau, en ce qui concerne la mise en place d'un cadre adéquat pour une réforme judiciaire qui puisse contribuer à renforcer l'État de droit. | UN | وتقترح اللجنة أن تواصل حكومة كولومبيا استخدام الخدمات الاستشارية والتعاون التقني المقدمين من المكتب لوضع إطار مناسب لإصلاح قضائي يمكن أن يسهم في تعزيز سيادة القانون. |
Les organisations sous-régionales peuvent également jouer un rôle déterminant dans l'établissement d'un cadre adéquat, à l'échelle nationale, pour le prochain cycle de rapports à présenter aux sessions de la Conférence. | UN | وربما كانت للمنظمات دون الإقليمية أيضاً أهمية بالغة في إنشاء إطار مناسب على الصعيد القطري لعملية الإبلاغ المقبلة إلى دورات مؤتمر الأطراف. |
196. Les critiques qui émanent des cercles de spécialistes portent en général sur le fait que le droit international n'a pas réussi à créer un cadre adéquat dans lequel traiter les problèmes tout à fait exceptionnels des femmes réfugiées. | UN | ٣- رأي أكاديمي ٦٩١- تخلص عموماً الانتقادات المعرب عنها في الدوائر اﻷكاديمية إلى أن القانون الدولي فشل في وضع إطار مناسب يعالج المشاكل الفريدة من نوعها للاجئات. |
Il permettra en outre d'assurer le suivi des observations et commentaires finaux des organes qui examinent les rapports de façon à promouvoir un cadre propice à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | كما أنها تسمح بضمان متابعة التوصيات والتعليقات النهائية من الأجهزة التي تنظر في التقارير بحيث ينشأ إطار مناسب لتنشيط حقوق الإنسان وحمايتها في البلد. |
L'Argentine n'était pas hostile à l'idée de coopérer avec le Royaume-Uni s'agissant des questions pratiques liées à la situation de facto dans l'Atlantique Sud, en vue de l'instauration d'un cadre propice à la reprise des négociations. | UN | ولم تعارض الأرجنتين التعاون مع المملكة المتحدة بشأن المسائل العملية المتعلقة بحالة الأمر الواقع في جنوب المحيط الأطلسي، وذلك بهدف تهيئة إطار مناسب لاستئناف المفاوضات. |
L'Argentine n'est pas hostile à l'idée de coopérer avec le Royaume-Uni s'agissant des questions pratiques liées à la situation de facto dans l'Atlantique Sud, en vue de l'instauration d'un cadre propice à la reprise des négociations. | UN | ولم تعارض الأرجنتين التعاون مع المملكة المتحدة بشأن المسائل العملية المتعلقة بحالة الأمر الواقع في جنوب المحيط الأطلسي، وذلك بهدف تهيئة إطار مناسب لاستئناف المفاوضات. |
Il est impératif de mettre en place un cadre adapté de concertation avec les représentants du personnel sur toutes les réformes touchant aux ressources humaines. | UN | 30 - وأكد أنه يتعين إيجاد إطار مناسب لإجراء المشاورات مع ممثلي الموظفين بشأن جميع الإصلاحات المتعلقة بالموارد البشرية. |
Mais il a toutefois estimé que si la Commission n’était pas intégrée dans les structures appropriées de l’État, elle ne servirait guère la cause de la Convention. | UN | غير أن اللجنة ترى أن عدم وجود مكاتب للجنة في إطار مناسب داخل الهيكل الحكومي يمكن أن يضر بتنفيذ الاتفاقية. |