Ce document indique aussi d'autres mesures qui pourraient être prises dans le cadre de la prévention de la discrimination raciale. | UN | وتحدد الوثيقة أيضا تدابير أخرى يمكن اتخاذها في إطار منع التمييز العنصري. |
Veuillez indiquer l'ampleur des avoirs financiers gelés, saisis ou confisqués dans le cadre de la prévention du financement du terrorisme. | UN | يرجى الإشارة إلى حجم الأصول المالية المجمدة أو المحجوزة أو المصادرة في إطار منع تمويل الإرهاب. |
C'est pourquoi le Bélarus, qui vient d'être admis à INTERPOL, collabore activement à toutes les activités mises en oeuvre dans le cadre de la prévention et de la répression du terrorisme international qu'il condamne sans réserve. | UN | ولهذا تقوم بيلاروس، التي تم حديثا قبولها عضوا في المنظمة الدولية للشرطة، بتقديم تعاونها النشيط في جميع اﻷنشطة التي تجري في إطار منع اﻹرهاب وقمعه الدولي الذي تدينه دون تحفظ. |
Aussi les actions menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la prévention des conflits doivent-elles tendre à appuyer et à compléter, comme il convient, celles des gouvernements dans ce contexte. | UN | وتبعا لذلك، يتعين أن تهدف الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النـزاعات إلى دعم وتكميل الأدوار التي تؤديها الحكومات الوطنية في مجال منع نشوب النـزاع، وفقا لمقتضى الحال. |
Les conclusions de l'instruction préliminaire ouverte dans les dossiers pénaux montrent que lors des événements comme lors des manœuvres de prévention des < < émeutes > > , différents types d'armes, dont des fusils KS-23, ont été utilisés aussi bien par les manifestants que par les militaires. | UN | وقد أظهر التحقيق الأولي الذي أُجري بشأن القضايا الجنائية أنه خلال الأحداث، وفي إطار منع " أعمال الشغب الجماعية " ، استخدم المشاركون في المظاهرة والجيش أنواعاً مختلفة من الأسلحة بما فيها بنادق من نوع KS-23. |
Encourageant les États à promouvoir l'établissement de la vérité par des moyens appropriés afin de combattre l'impunité en obligeant les auteurs à rendre compte de leurs actes, dans le cadre de la prévention du génocide et de la promotion d'une réconciliation globale, | UN | وإذ يشجع الدول على تعزيز التثبت من الحقيقة بالوسائل الملائمة باعتبار ذلك عنصراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة في إطار منع الإبادة الجماعية والمصالحة الشاملة، |
< < Le Conseil réaffirme que les mesures prises par l'Organisation dans le cadre de la prévention des conflits devraient venir appuyer et complémenter, selon le cas, la mission dévolue aux gouvernements dans ce domaine. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد أن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النزاعات يجب أن تدعم وتكمل، عند الاقتضاء، الأدوار المنوطة بالحكومات الوطنية في مجال منع نشوب النزاعات. |
Encourageant les États à promouvoir l'établissement de la vérité par des moyens appropriés afin de combattre l'impunité en obligeant les auteurs à rendre compte de leurs actes, dans le cadre de la prévention du génocide et de la promotion d'une réconciliation globale, | UN | وإذ يشجع الدول على تعزيز التثبت من الحقيقة بالوسائل الملائمة باعتبار ذلك عنصراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة في إطار منع الإبادة الجماعية والمصالحة الشاملة، |
Étant souvent à l'origine des conflits armés, elles méritent donc aussi d'être traitées dans le cadre de la prévention des conflits. | UN | وكثيرا ما نجد بين هذه التهديدات الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة، ولذا فهي تستحق أيضا أن تناقش وأن تتخذ بشأنها الإجراءات اللازمة ضمن إطار منع نشوب الصراعات. |
4. L'organisation ou le cadre de la prévention du crime dans votre pays supposet-il: | UN | 4- هل يشتمل تنظيم أو إطار منع الجريمة في بلدكم على: |
4. L'organisation ou le cadre de la prévention du crime dans votre pays suppose-t-il : | UN | 4 - هل يشتمل تنظيم أو إطار منع الجريمة في بلدكم على: |
Il n'existe aucune donnée statistique relative au gel, à la saisie ou à la confiscation d'avoirs financiers dans le cadre de la prévention du financement du terrorisme étant donné que les autorités judiciaires n'ont pas encore été saisies à cet effet. | UN | وليست ثمة أية إحصاءات عن الأصول المالية المجمدة أو المفروض عليها الحجز أو المصادرة في إطار منع تمويل الإرهاب إذ لم تتخذ السلطات المعنية أيا من هذه الإجراءات إزاء أي أصول. |
Appui institutionnel dans le cadre de la prévention et de la lutte contre la torture par des conférences-débats en milieu carcéral, scolaire et universitaire et auprès des agents de sécurité et des populations à la base | UN | الدعم المؤسسي في إطار منع ومناهضة التعذيب، من خلال عقد اجتماعات المائدة مستديرة في السجون والمدارس والجامعات ومع ضباط الأمن والمجتمعات المحلية |
4. L'organisation ou le cadre de la prévention du crime dans votre pays suppose-t-il : | UN | 4 - هل يشتمل تنظيم أو إطار منع الجريمة في بلدكم على: |
Le Conseil réaffirme que les mesures prises par l'ONU dans le cadre de la prévention des conflits devraient venir appuyer et complémenter, selon le cas, la mission dévolue aux gouvernements dans ce domaine. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد، أن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النزاعات يجب أن تدعم وتكمل، عند الاقتضاء، الأدوار المنوطة بالحكومات الوطنية في مجال منع نشوب النزاعات. |
2.1 La promotion de la démocratie et de la bonne gouvernance en Afrique dans le cadre de la prévention et du règlement des conflits : une approche d'ensemble du défi d'un État viable et efficace; | UN | 2-1 تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد في أفريقيا في إطار منع نشوب الصراعات وحلّها: نهج شامل إزاء التحدي الذي يتعلّق بوجود دولة قادرة على أداء عملها وتتسم بالكفاءة؛ |
120. L'importance de l'utilisation croissante des médias sociaux comme moyens de communication en général, mais aussi dans le cadre de la prévention du crime et de la justice pénale, ne devrait pas être sous-estimée. | UN | 120- ومن ثَمَّ، ينبغي عدم التقليل من أهمية الاستعمال المتزايد لوسائل التواصل الاجتماعي باعتبارها أدوات اتصال عموماً، وكذلك في إطار منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
202. Dans le cadre de la prévention de l'exclusion sociale (notamment en direction des femmes rurales), le Ministère du développement local et le Fonds national pour le développement du logement ont soutenu un programme de 14 909 logements sociaux à louer. | UN | 202 - وقدمت وزارة التنمية المحلية وصندوق الدولة الخاص بتنمية السكن الدعم لبناء 909 14 شقة للإيجار مخصصة للسكن الاجتماعي، في إطار منع الاستبعاد الاجتماعي (على سبيل المثال للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية). |
Aussi les actions menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la prévention des conflits doivent-elles tendre à appuyer et à compléter, comme il convient, celles des gouvernements dans ce contexte. | UN | وتبعا لذلك، يتعين أن تصمم الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النـزاعات على نحو يدعم ويكمل الأدوار التي تؤديها الحكومات الوطنية في مجال منع نشوب النـزاع، وفقا لمقتضى الحال. |
En conséquence, les interventions effectuées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la prévention des conflits doivent viser à appuyer et à compléter, comme il convient, les actions des gouvernements dans ce contexte. | UN | وتبعا لذلك، لا بد من أن تُصمّم الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النزاعات على نحو يدعم ويكمّل الدور الذي تؤديه الحكومات الوطنية في منع نشوب النزاعات، وفقا لمقتضى الحال. |
Les conclusions de l'instruction préliminaire ouverte dans les dossiers pénaux montrent que lors des événements comme lors des manœuvres de prévention des < < émeutes > > , différents types d'armes, dont des fusils KS-23, ont été utilisés aussi bien par les manifestants que par les militaires. | UN | وقد أظهر التحقيق الأولي الذي أُجري بشأن القضايا الجنائية أنه خلال الأحداث، وفي إطار منع " أعمال الشغب الجماعية " ، استخدم المشاركون في المظاهرة والجيش أنواعاً مختلفة من الأسلحة بما فيها بنادق من نوع KS-23. |