ويكيبيديا

    "إطار منهجي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un cadre méthodologique
        
    • un cadre systématique
        
    • tout cadre systématique
        
    • le cadre méthodologique
        
    • un dispositif systématique
        
    Disposer d'un cadre méthodologique et assurer la transparence ont aussi été jugés importants pour les processus d'évaluation. UN ورؤى أيضا أن من المهم توافر إطار منهجي لعمليات التقييم وضمان الشفافية والوضوح فيها.
    un cadre méthodologique améliorerait cette collaboration. UN كذلك فإن وجود إطار منهجي سوف يعزز من هذا التعاون.
    un cadre méthodologique normalisé pour l'évaluation de l'état, des risques et des causes de la dégradation des sols, utilisé et correctement appliqué par les institutions nationales. UN إطار منهجي موحد لتقييم حالة تردي الأراضي، والمخاطر، والأسباب، تستخدمه وتطبقه المؤسسات الوطنية بصورة فعالة.
    un cadre systématique a été établi de façon à favoriser la rénovation des logements et le réaménagement des petites et moyennes agglomérations. UN فتم وضع إطار منهجي للتشجيع على تحسين المساكن وإعادة التعمير في المدن المتوسطة والصغيرة.
    Tout d'abord, le raz de marée récent a mis en évidence l'absence dans beaucoup de pays d'un cadre systématique de gestion des catastrophes et d'atténuation de leurs effets. UN فأولا، أوضحت كارثة تسونامي بجلاء غياب إطار منهجي لإدارة الكوارث يشمل تدابير التخفيف من حدة الكوارث في عدة بلدان.
    166. Il n'est pas inutile de noter que même si la Conférence des Parties a depuis très longtemps connaissance de ces problèmes, les réactions au coup par coup se sont révélées sans grand effet et peu satisfaisantes, hors de tout cadre systématique et intégré. UN 166 - ويجدر بالإشارة إلى أنه على الرغم من أن مؤتمر الأطراف على علم بهذه المشكلات منذ أمد طويل، فإن الاستجابة التدريجية، المعتمدة دون إطار منهجي ومتكامل، أثبتت أنها لا تفي بالغرض ولا تحدث سوى تأثيراً ضعيفاً.
    A cette fin, la CEA établit actuellement une série de modèles macro-économiques globaux basés sur le cadre méthodologique des modèles informatisables d'équilibre général. UN ولهذا الغرض، تشترك اللجنة الاقتصادية لافريقيا حاليا في وضع نماذج شاملة للاقتصاد الكلي تقوم على إطار منهجي لنماذج محوسبة متوازنة وعامة.
    Un projet de rapport sur l'approche et l'élaboration d'un cadre méthodologique pour l'évaluation de la dégradation a été établi. UN وأعد تقرير بشأن نهج وضع وتطوير إطار منهجي لتقييم تردي الأراضي.
    Le Groupe a aussi encouragé les pays et les organisations internationales à élaborer un cadre méthodologique concernant la compatibilité entre les connaissances traditionnelles et les technologies nouvelles; UN وكذلك شجع الفريق البلدان والمنظمات الدولية على وضع إطار منهجي للتوفيق بين هذه المعارف التقليدية والتكنولوجيات الجديدة؛
    Elles sont dans une large mesure imputables à l'absence d'un cadre méthodologique convenu au niveau international dans le domaine considéré. UN وترجع هذه المصاعب الى حد كبير الى عدم وجود إطار منهجي دولي متفق عليه في هذا الميدان.
    Ce projet qui vise à définir un cadre méthodologique pour analyser les mesures d’atténuation des changements climatiques doit s’achever en avril 1998. UN والهدف من وراء ذلك هو استحداث إطار منهجي لتحليل تخفيف أثر تغير المناخ.
    Par ailleurs, il faut mettre en place un cadre méthodologique pour non seulement mesurer de façon cohérente les flux entre fournisseurs, mais aussi pour établir des paramètres permettant de s'assurer que les ressources humaines et financières mises en jeu aient le plus d'impact possible. UN ومن الضروري وضع إطار منهجي ليس للقياس المتواصل لحجم التدفقات بين مختلف المانحين فحسب، وإنما أيضا لوضع بارامترات لضمان أن تحقق الموارد المالية والبشرية المستخدمة أكبر أثر ممكن.
    À partir d'un cadre méthodologique et d'un plan d'action proposés par le BSCI, il a été procédé à ladite évaluation en trois phases. UN 5 - واستنادا إلى إطار منهجي وخطة عمل اقترحهما مكتب خدمات الرقابة الداخلية، نفذ التقييم المذكور بنهج ذي ثلاث مراحل.
    Ces organismes souhaiteront peut-être aussi mettre en place un cadre méthodologique amélioré afin de collecter des données sur le chômage rural qui correspondent à la pauvreté rurale généralisée. UN وقد ترغب منظومة الأمم المتحدة أيضا في وضع إطار منهجي أفضل لجمع البيانات عن البطالة في الأرياف، يراعى انتشار الفقر على نطاق واسع في الريف.
    Elle a également contribué à la mise en place d'un cadre méthodologique d'ensemble organisé selon une approche par les risques, qui vise à améliorer le fonctionnement de la Division et à les aligner sur les Normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne. UN كما أسهم في تطبيق إطار منهجي شامل منظَّم وفق نهج قائم على المخاطر، يهدف إلى تحسين عمليات الشعبة ومواءمتها مع المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات.
    Sur la base des observations qui ont été faites, le Groupe de travail a arrêté et adopté, à sa troisième séance, un cadre méthodologique et thématique visant à structurer ses travaux sur le fond. UN وعلى أساس التعليقات المقدمة، اتفق الفريق العامل على إطار منهجي ومواضيعي لتنظيم مناقشاتها الموضوعية واعتمده في اجتماعه الثالث.
    Les conclusions de la conférence ont mis en exergue la nécessité d'élaborer un cadre méthodologique adapté aux fins de la compilation d'un manuel harmonisé sur les indicateurs des prix pour l'immobilier à usage commercial, qui couvre les aspects théoriques et définit les directives relatives à la compilation pragmatique et opérationnelle des statistiques pertinentes. UN وأبرز اختتام المؤتمر ضرورة وضع إطار منهجي ملائم لتجميع المؤشرات الموائمة لأسعار العقارات التجارية لا يغطي الجوانب النظرية فحسب، بل يضع كذلك مبادئ توجيهية لتجميع عملي وتنفيذي للإحصاءات ذات الصلة.
    :: L'OMS a créé un fonds spécialisé de contributions volontaires de base afin de gérer ce type de contributions dans un cadre systématique.. UN :: منظمة الصحة العالمية تنشئ صندوقا مكرسا للتبرعات الأساسية من أجل تناول تلك التبرعات في سياق إطار منهجي
    Les principaux objectifs de la politique de publication de la CNUCED sont notamment de contribuer à la mise en œuvre intégrale de l'Accord d'Accra et de proposer un cadre systématique pour la planification, la gestion et l'exécution du programme de publications de la CNUCED. UN تشتمل الأهداف الرئيسية لسياسة الأونكتاد المتعلقة بالمنشورات على الإسهام في تنفيذ اتفاق أكرا تنفيذاً كاملاً، وتوفير إطار منهجي لتخطيط برنامج منشورات الأونكتاد وإدارته وتنفيذه.
    Les principaux objectifs de la politique de publication de la CNUCED sont notamment de contribuer à la mise en œuvre intégrale de l'Accord d'Accra et de proposer un cadre systématique pour la planification, la gestion et l'exécution du programme de publications de la CNUCED. UN تشتمل الأهداف الرئيسية لسياسة الأونكتاد المتعلقة بالمنشورات على الإسهام في تنفيذ اتفاق أكرا تنفيذاً كاملاً، وتوفير إطار منهجي لتخطيط برنامج منشورات الأونكتاد وإدارته وتنفيذه.
    166. Il n'est pas inutile de noter que même si la Conférence des Parties a depuis très longtemps connaissance de ces problèmes, les réactions au coup par coup se sont révélées sans grand effet et peu satisfaisantes, hors de tout cadre systématique et intégré. UN 166- ويجدر بالإشارة إلى أنه على الرغم من أن مؤتمر الأطراف على علم بهذه المشكلات منذ أمد طويل، فإن الاستجابة التدريجية، المعتمدة دون إطار منهجي ومتكامل، أثبتت أنها لا تفي بالغرض ولا تحدث سوى تأثيراً ضعيفاً.
    a) D'adopter le cadre méthodologique permettant d'établir des indicateurs de l'impact dont les grandes lignes sont données dans le document ICCD/COP(1)/CST/3/Add.1, en tenant compte des résultats des réunions de Beijing et de Genève, tels que résumés dans la partie B; UN )أ( اعتماد إطار منهجي لمؤشرات اﻷثر الوارد ذكرها في الوثيقة ICCD/COP(1)/CST/3/Add.1، مع مراعاة نتائج اجتماعي بيجينغ وجنيف كما هي ملخصة في الجزء باء؛
    Depuis que la Commission de statistique a adopté ces deux normes, de plus en plus de pays ont commencé à les appliquer, rattachant les données sur l'eau aux informations économiques dans le cadre d'un dispositif systématique utile à la prise de décisions. UN وبعد اعتماد اللجنة الإحصائية المعيارين المذكورين، تزايد عدد البلدان التي أقدمت على تنفيذهما عن طريق الربط بين المعلومات الهيدرولوجية والمعلومات الاقتصادية ضمن إطار منهجي داعم لعملية اتخاذ القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد