ويكيبيديا

    "إطار موحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un cadre commun
        
    • un cadre unifié
        
    • le cadre d'une démarche globale
        
    • un cadre standard
        
    • un cadre normalisé
        
    • un cadre global
        
    • unifiée qui devra
        
    • un cadre uniforme
        
    • le cadre standard
        
    La base DISTAT est plus particulièrement axée sur l'élaboration de normes relatives à l'établissement de statistiques concernant les incapacités et sur la création d'un cadre commun en vue de l'amélioration des statistiques sur l'incapacité. UN ومن ركائز الاهتمام في إحصاءات العجز تحديد معايير لإحصاءات العجز، وإنشاء إطار موحد من أجل المزيد من تطوير إحصاءات العجز.
    Ils sont convenus d'utiliser un cadre commun pour le champ d'application, qui serait adapté à leurs besoins particuliers. UN واتفقت على استخدام إطار موحد للاختصاصات يجري تكييفه وفقا لاحتياجاتها الخاصة.
    1. Création, au niveau national, d'unités de travail chargées de rassembler, coordonner et présenter les données dans un cadre unifié convenu. UN ١- إنشاء وحدة عمل على الصعيد الوطني تكون مهمتها جمع وتنسيق وتبويب البيانات في إطار موحد متفق عليه.
    Chapitre VIII un cadre unifié pour les ménages agricoles de tous les pays, indépendamment de leur niveau de développement. UN الفصل الثامن إطار موحد للأسر المعيشية التي تحترف الزراعة في جميع البلدان بصرف النظر عن مرحلة التنمية التي بلغتها.
    Le séminaire sera en outre l'occasion de déterminer les domaines dans lesquels le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale pourraient améliorer les programmes d'assistance aux territoires, dans le cadre d'une démarche globale, pour leur assurer une évolution politique et un développement socioéconomique viable à terme. UN وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة، وللمجتمع الدولي ككل، أن يعززا بها برامج المساعدة لتلك الأقاليم ضمن إطار موحد يكفل التنمية السياسية والاجتماعية - الاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية.
    Ce plan prévoit la définition d'un cadre standard pour l'évaluation par pays qui sera utilisée comme base de la mise en œuvre d'interventions ciblées au niveau national. UN وتنص خطة التنفيذ على استحداث إطار موحد للتقييم القطري لاستخدامه كأساس لتنفيذ أنشطة محددة الهدف على الصعيد الوطني.
    ii) Élaboration d'un cadre normalisé pour la collecte régulière de données à des fins de comparaison; UN ' 2` إنشاء إطار موحد لجمع البيانات واستكمالها لأغراض المقارنة؛
    Conformément à la recommandation du Secrétaire général, nous devons également tenir compte, dans nos décisions sur cette question, de l'établissement d'un cadre commun de suivi et de mise en oeuvre des résultats des principales conférences des Nations Unies. UN وطبقا لتوصية اﻷمين العام، يجب أيضا، النظر في قراراتنا المتصلة بهذا البند، في أمر إقامة إطار موحد لمتابعة نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة وتنفيذها.
    Trente-neuf pour cent des réponses indiquent qu'en pratique l'approche consiste à regrouper différents projets dans un cadre commun, sous la forme de projets-cadres ou de groupes de projets. UN وذكر ٣٩ في المائة ممن ردوا أن تنفيذ النهج يتم من خلال مشاريع شاملة أو مجموعات من المشاريع، عن طريق اعادة تجميع المشاريع الفردية داخل إطار موحد.
    En Inde, par exemple, un groupe d'appui interinstitutions a été créé dans le cadre du bureau du coordonnateur résident pour aider à forger un cadre commun pour les organismes des Nations Unies. UN ففي الهند، على سبيل المثال، أنشئت لﻷمم المتحدة وحدة للدعم مشتركة بين الوكالات كجزء من مكتب المنسق المقيم للمساعدة في تشكيل إطار موحد لوكالات اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi il est crucial que nous honorions les engagements contractés lors des grandes conférences internationales et que nous les intégrions dans un cadre commun de développement. UN وهذا هو الذي يجعل من اﻷهمية الحيوية بمكان أن نفي بالالتزامات التي اتفق عليها في المؤتمرات الدولية الكبرى، وأن ندمجها في إطار موحد للتنمية.
    En Inde, par exemple, un groupe d'appui interinstitutions a été créé dans le cadre du bureau du coordonnateur résident pour aider à forger un cadre commun pour les organismes des Nations Unies. UN ففي الهند، على سبيل المثال، أنشئت لﻷمم المتحدة وحدة للدعم مشتركة بين الوكالات كجزء من مكتب المنسق المقيم للمساعدة في تشكيل إطار موحد لوكالات اﻷمم المتحدة.
    Plus simplement, on peut en tirer deux enseignements, à savoir qu'il faut d'une part accroître le nombre de programmes et d'initiatives et d'autre part élaborer un cadre unifié de programmes susceptible de réduire la fragmentation et les décalages. UN وببساطة، يتلخص درسا السياسات العامة في أنه يلزم، من ناحية، زيادة البرامج والمبادرات، ومن ناحية أخرى، يلزم إطار موحد للبرامج التي يمكنها أن تقلل التجزئة والتنافر.
    Nous appelons à la création d'un cadre unifié et global, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, pour évaluer les progrès de la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. UN ومن ثم فنحن ندعو لإنشاء إطار موحد وشامل، بقيادة الأمم المتحدة، لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Il faut donc créer un cadre unifié et global pour l'évaluation sous la direction de l'ONU des progrès accomplis par rapport aux objectifs convenus au niveau international. UN فكان من الضروري استحداث إطار موحد وشامل تقوده الأمم المتحدة لتقييم مدى التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    57. Par rapport à ces étapes, la plupart des États Membres en sont à élaborer un cadre unifié pour le suivi et l'évaluation. UN 57- ومن منظور هذه الخطوات، فإن معظم الدول الأعضاء قد شرعت في وضع إطار موحد للرصد والتقييم.
    En outre, le séminaire permettra de déterminer les domaines dans lesquels le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale pourraient améliorer les programmes d'assistance aux territoires, dans le cadre d'une démarche globale, pour leur assurer une évolution politique et un développement socioéconomique viable à terme. UN وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة، وللمجتمع الدولي ككل، أن يعززا فيها برامج المساعدة لتلك الأقاليم ضمن إطار موحد يكفل التنمية السياسية والاجتماعية - الاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية.
    L'UNESCO a enrichi son Manuel de gestion des ressources humaines d'un nouveau point de manière à fournir un cadre standard pour la conclusion d'accords de prêt du personnel à l'UNESCO, notamment du secteur privé. UN وقد أدرجت اليونسكو بندا جديدا في دليل الموارد البشرية الصادر عنها، وذلك بهدف توفير إطار موحد عن إبرام اتفاقات إعارة الأفراد إلى اليونسكو، ومنهم المقدمون من القطاع الخاص.
    Un orateur a toutefois souligné qu'il importait de disposer d'un cadre normalisé et d'établir l'opportunité des partenariats appropriés. UN بيد أن أحد المتكلمين أكد على أهمية وجود إطار موحد وخط زمني للشراكات.
    Cependant, faute d'un cadre global et cohérent de réforme du secteur de la sécurité, elles souffraient d'un déficit de coordination et d'un cloisonnement préjudiciable à leur efficacité. UN بيد أنه نظرا لعدم وجود إطار موحد وشامل لإصلاح القطاع الأمني، ظلت أنشطة الهيئات المختلفة غير منسقة ومجزأة إلى حد بعيد.
    :: Réunions mensuelles avec les organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCHR), ainsi qu'avec les bailleurs de fonds et les parties prenantes soudanaises pour formuler et faire appliquer la politique générale unifiée qui devra guider la création d'une administration civile au Sud-Soudan UN :: عقد اجتماعات شهرية مع وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والمانحين، وأصحاب المصلحة السودانيين، من أجل بدء ورصد تنفيذ إطار موحد للسياسة العامة بشأن إنشاء الخدمة المدنية في جنوب السودان
    Les États sont tenus d'établir un cadre uniforme définissant des normes de qualité applicables dans l'ensemble du pays. UN ويجب على الدول وضع إطار موحد لمعايير الجودة قابلٍ للتطبيق في جميع أنحاء البلد.
    Aussi le Secrétariat a-t-il décidé d'adopter le cadre standard établi pour la réalisation de ce type de projet par l'Association of Information and Image Management (AIIM). UN لذلك، قررت الأمانة العامة اعتماد إطار موحد للعمل وضعته رابطة إدارة المعلومات والصور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد