ويكيبيديا

    "إطار نزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre d'un conflit
        
    • le contexte d'un conflit
        
    19. Un cas particulier est celui des mineurs, qu'il s'agisse d'enfants soldats ou de mineurs détenus dans le cadre d'un conflit armé. UN 19- وثمة حالة خاصة هي حالة القصر، سواء القصر الأطفال-الجنود أو القصر الذين يتم حبسهم في إطار نزاع مسلح.
    Le projet d'article 12 cite diverses activités, dont celles exercées dans le cadre d'un conflit armé, qui peuvent être contraires aux buts de la loi et que l'autorité compétente peut prendre en compte lorsqu'elle déterminera s'il convient d'interdire une activité donnée. UN وينص مشروع المادة 12 على قائمة بالأنشطة، مثل الأنشطة التي تجري في إطار نزاع مسلح، والتي قد تتعارض مع أهداف القانون وقد تنظر فيها السلطة المختصة عند البت في حظر نشاط ما.
    Rappelant aussi que les dispositions du Statut de la Cour pénale internationale, élaboré à Rome, reconnaissent expressément que la violence et l'esclavage sexuels pratiqués dans le cadre d'un conflit armé tant interne qu'international peuvent constituer des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre relevant de la compétence de la Cour, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يسلِّم على وجه التحديد بأن العنف الجنسي والعبودية الجنسية المرتكبين في إطار نزاع مسلح داخلي أو دولي قد يشكلان جريمتين ضد الإنسانية وجريمتي حرب تندرجان في نطاق اختصاص المحكمة،
    31. La première observation à faire c'est que le mercenariat est un phénomène récurrent qui peut apparaître n'importe où dans le monde, aussi bien dans le cadre d'un conflit existant qu'en préparation d'un conflit nouveau. UN ٣١ - والمسألة اﻷولى التي يمكن أن تنبثق عن اﻹلمام بالموضوع هي أن وجود المرتزقة نشاط متكرر الحدوث يمكن أن يحصل في أي مكان من العالم في إطار نزاع مسلح قائم أو من أجل إثارة هذا النزاع.
    Le Groupe, après avoir examiné attentivement les allégations de l'organisation non gouvernementale qui présentait les cas, a décidé que ceuxci ne relevaient pas de son mandat puisqu'ils s'étaient produits dans le contexte d'un conflit armé international. UN وخلص الفريق العامل، بعد أن نظر بدقة فيما ساقته المنظمات غير الحكومية التي قدمت تلك الحالات من حجج، إلى أن الحالات لا تقع في نطاق ولايته لأنها حدثت في إطار نزاع دولي مسلح.
    Par conséquent, puisque la mise en détention de M. Saddam Hussein a eu lieu dans le contexte d'un conflit armé international dû à l'invasion de l'Iraq par les forces des ÉtatsUnis et par les forces armées de la Coalition, le statut de l'intéressé était protégé par la troisième Convention de Genève, au moins jusqu'au 30 juin 2004. UN وعليه، يحظى وضع صدام حسين بالحماية بموجب اتفاقية جنيف الثالثة، حتى 30 حزيران/يونيه 2004 على أقل تقدير، لأن احتجازه تم في إطار نزاع مسلح دولي أدى إلى غزو العراق بواسطة قوات الولايات المتحدة والتحالف المسلح.
    31. La première observation à faire c'est que le mercenariat est un phénomène récurrent qui peut apparaître n'importe où dans le monde, aussi bien dans le cadre d'un conflit existant qu'en préparation d'un conflit nouveau. UN ١٣- أما الملاحظة اﻷولى التي يمكن إبداؤها على أساس الدراسات الخاصة بهذه القضية فهي أن نشاط المرتزقة هو ظاهرة متكررة الحدوث يمكن أن تنشأ في أي مكان في العالم في إطار نزاع مسلح قائم أو لغرض إثارة نزاع.
    Rappelant aussi que les dispositions du Statut de la Cour pénale internationale, élaboré à Rome, reconnaissent expressément que la violence et l'esclavage sexuels pratiqués dans le cadre d'un conflit armé tant interne qu'international peuvent constituer des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et un génocide relevant de la compétence de la Cour, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يسلِّم على وجه التحديد بأن العنف الجنسي والاستعباد الجنسي المرتكبين في إطار نزاع مسلح داخلي أو دولي قد يشكلان جريمتين من الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية المشمولة باختصاص المحكمة،
    Ces disparitions s'étant produites dans le cadre d'un conflit armé, en partie de caractère international, et beaucoup de disparitions étant dues à des acteurs non étatiques, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires n'était pas compétent pour les examiner. UN ولما كانت حالات الاختفاء تلك قد جرت في إطار نزاع مسلح ذي طابع دولي إلى حد ما، ولما كان المسؤول عن العديد من حالات الاختفاء جهات من غير الدول، فإن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي لا يملك صلاحية التعامل مع تلك الحالات.
    La première règle reposait sur le principe de distinction, qui devait être observé pour s'assurer que la cible était soit un combattant (dans le cadre d'un conflit armé international), soit un civil participant directement aux hostilités (dans le cadre d'un conflit armé international ou non international). UN أولهما، مبدأ التمييز الذي يجب التقيد به للتأكد من أن الهدف هو مقاتل (في إطار نزاع مسلح دولي)، أو مدني مشارك في الأعمال القتالية مشاركة مباشرة (في إطار نزاع مسلح دولي أو غير دولي).
    En mai et juin 2007, trois membres de la communauté d'O'Vor Preng, dans la province de Battambang, ont été arrêtés et accusés de viol de propriété privée dans le cadre d'un conflit foncier qui les opposait à des hommes d'affaires puissants et ayant des relations. UN وفي أيار/مايو وحزيران/يونيه 2007، احتُجز ثلاثة أفراد من مجتمع أوفور برنغ المحلي في مقاطعة باتامبانغ بتهمة التعدي على حرمة ممتلكات خاصة في إطار نزاع على أراض مع رجال أعمال أثرياء يتمتعون بعلاقات مع جهات نافذة.
    L'utilisation par les forces armées françaises d'armes à sous-munitions de type sol/sol n'est prévue que dans le cadre d'un conflit contre des forces armées ennemies disposant de moyens de même nature ou susceptibles de mettre directement en péril la sécurité de nos forces présentes sur le terrain. UN 13- إن استعمال القوات المسلحة الفرنسية للأسلحة العنقودية من طراز أرض/أرض غير مصرح به إلا في إطار نزاع مع قوات مسلحة معادية تمتلك وسائل ذات طبيعة مماثلة أو تهدد أمن قواتنا المتواجدة في الميدان تهديداً مباشراً.
    Cette compétence n'aura pas d'effet rétroactif. définit, au regard du droit international coutumier, les crimes de guerre commis dans le cadre d'un conflit armé ne présentant pas un caractère international. UN 36- وعلاوة على ذلك، يشير نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(8) إلى ما يشكل قواعد القانون الدولي العرفي بصدد جرائم الحرب التي ترتكب في إطار نزاع مسلح لا يتسم بطابع دولي.
    Selon le droit international, et plus particulièrement celui élaboré depuis la sentence du Tribunal de Nuremberg jusqu'aux travaux de la Commission du droit international, les crimes contre l'humanité incluent également " les actes graves contre toute population civile autant dans le cadre d'un conflit armé qu'en dehors de celui-ci " . UN ٥٣- وأصبحت الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية تشمل كذلك، بموجب القانون الدولي، ولا سيما ذاك الذي وضع منذ صدور حكم محكمة نورمبرغ حتى أعمال لجنة القانون الدولي، " اﻷفعال الخطيرة المرتكبة ضد جميع السكان المدنيين سواء في إطار نزاع مسلح أو خارجه " .
    33. Selon le droit international, et plus particulièrement celui qui a été élaboré depuis la sentence du tribunal de Nuremberg jusqu'aux documents de la Commission du droit international (CDI), les crimes contre l'humanité incluent aussi " les actes graves contre toute population civile autant dans le cadre d'un conflit armé qu'en dehors de celui-ci " . UN ٣٣- وأصبحت الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية تشمل كذلك، بموجب القانون الدولي، ولا سيما ذاك الذي وضع منذ صدور حكم محكمة نورمبرغ حتى أعمال لجنة القانون الدولي، " اﻷفعال الخطيرة المرتكبة ضد جميع السكان المدنيين سواء في إطار نزاع مسلح أو خارجه " .
    M. Kälin suggère au contraire de l'étoffer, en disant que des règles plus précises du droit international humanitaire pourraient être particulièrement pertinentes aux fins de l'interprétation de l'article 9 < < notamment pour définir les pratiques assimilables à la privation arbitraire de liberté dans le cadre d'un conflit armé > > . UN 35- السيد كالين: اقترح بعكس ذلك إثراء الجملة بالقول إن قواعد من القانون الدولي الإنساني تتسم بدقة أكبر يمكن أن تكون وجيهة بصفة خاصة لأغراض تفسير المادة 9 " لا سيما لتعريف الممارسات الشبيهة بالحرمان التعسفي من الحرية في إطار نزاع مسلح " .
    60. La première législation adoptée en Afrique du Sud, à savoir la loi sur la réglementation de l'assistance militaire à l'étranger (loi no 15 de 1998), visait la fourniture d'une assistance militaire à une partie à un conflit armé et la fourniture de services de sécurité dans le cadre d'un conflit armé. UN 60- وشمل التشريع الأولي الذي اعتمدته جنوب أفريقيا، وهو قانون تنظيم المساعدة العسكرية الأجنبية (القانون رقم 15 لعام 1998)، تقديم المساعدة العسكرية إلى طرف في نزاع مسلح وتقديم الخدمات الأمنية في إطار نزاع مسلح.
    C'est du Conseil que dépendra en définitive la légalité d'une suspension annoncée en application au projet d'article 13; c'est également le Conseil qui peut, dans le cadre d'un conflit armé, décider de prendre des mesures contraignantes concernant l'application des traités, ces décisions l'emportant, aux termes de l'Article 103 de la Charte, sur les autres obligations des États concernés. UN وفي نهاية الأمر، تتوقف على مجلس الأمن شرعية إعلان تعليق النفاذ بموجب مشروع المادة 13؛ كما يجوز له في إطار نزاع مسلح أن يقرر اتخاذ تدابير مُلزمة فيما يخص نفاذ المعاهدات، وتكون الأرجحية لهذه القرارات على الالتزامات الأخرى للدول المعنية، وفقاً للمادة 103 من الميثاق().
    c) Nécessité de directives sur l'incrimination des sévices sexuels graves commis dans le contexte d'un conflit armé ou d'une attaque généralisée ou systématique lancée contre une population civile, sur les enquêtes et les poursuites qu'ils appellent et sur des recours à offrir. UN (ج) مسألة الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن تجريم أعمال العنف الجنسي الخطيرة والتحقق منها والمحاكمة عليها والتي تحدث في إطار نزاع مسلّح أو ترتكب ضمن هجوم واسع النطاق أو منتظم موجّه ضد أي سكان مدنيين، فضلاً عن توفير سبل الانتصاف.
    34. Passant à la question du caractère interne ou international de ces conflits, la Chambre d'appel a statué que pour que le Tribunal ait compétence en vertu de l'article 2 de son statut, les infractions présumées devaient avoir été commises dans le contexte d'un conflit armé international. UN ٣٤ - وفي معرض تطرقها إلى مسألة وصف تلك النزاعات بكونها نزاعات داخلية أو دولية، ذهبت الدائرة الاستئنافية إلى القول إنه لكي يكون للمحكمة اختصاص بموجب المادة ٢ من نظامها اﻷساسي، لا بد وأن تكون الجرائم المدعى ارتكابها قد اقتُرفت في إطار نزاع مسلح دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد