ويكيبيديا

    "إطار نزع السلاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre du désarmement
        
    • le contexte du désarmement
        
    • le cadre d'un désarmement
        
    • du cadre du désarmement
        
    Ce nouveau dispositif, pour être efficace, doit s'intégrer dans le cadre du désarmement global. UN ولكي تكون هذه اﻵلية الجديدة فعالة، يجب أن تندمج في إطار نزع السلاح العالمي.
    le cadre du désarmement et de la non-prolifération doit s'accompagner d'un efficace système de vérification et d'exécution ainsi que d'une mise en application complète. UN ويجب دعم إطار نزع السلاح وعدم الانتشار بنظام قوي للتحقق والامتثال والتنفيذ الكامل.
    :: La mise en oeuvre du programme de démobilisation et de réintégration dans le cadre du désarmement. UN :: وضع برنامج للتسريح وإعادة الإدماج في إطار نزع السلاح.
    Nous espérons vivement que ce traité sera négocié dans le contexte du désarmement nucléaire. UN " ويحدونا الأمل الوطيد في أن يتم التفاوض على المعاهدة في إطار نزع السلاح النووي.
    La délégation pakistanaise estime que la Conférence du désarmement devrait, en 1997 et après, s'efforcer de promouvoir au moins quatre objectifs importants dans le contexte du désarmement nucléaire. UN إن وفدي يعتقد أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يسعى إلى تعزيز أربعة أهداف هامة، على اﻷقل، أثناء عام ٧٩٩١ وما بعده في إطار نزع السلاح النووي.
    Dans la ligne de cette approche, la France a réaffirmé, à l'occasion de la Conférence d'examen, ses engagements dans le cadre d'un désarmement général et complet. UN وتماشياً مع هذا النهج، أكدت فرنسا من جديد بمناسبة المؤتمر الاستعراضي على التزاماتها في إطار نزع السلاح العام والكامل.
    Un tel instrument doit s'inscrire dans un ensemble d'autres accords internationaux multilatéraux conclus et fonctionnant hors du cadre du désarmement. UN ويتعين أن ينسجم صك امتثال من هذا القبيل داخل مجموعة كاملة أوسع نطاقا من الاتفاقات المتعددة الأطراف الدولية الأخرى المبرمة والنافذة خارج إطار نزع السلاح.
    Dans son article VI, auquel la France est particulièrement attachée, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires inscrit le désarmement nucléaire dans le cadre du désarmement général et complet. UN وفي المادة السادسة من المعاهدة، التي تعلق عليها فرنسا قدراً كبيراً من الأهمية، يُشار إلى نزع السلاح النووي في إطار نزع السلاح العام والكامل.
    Il y a d'autres sujets que le traité sur les matières fissiles qui peuvent être examinés dans le cadre du désarmement nucléaire. UN وهناك مواضيع أخرى غير معاهدة المواد الإنشطارية يمكن مناقشتها في إطار نزع السلاح النووي.
    Les efforts systématiques et progressifs des États dotés d'armes nucléaires sont essentiels à la réduction de toutes les armes nucléaires pour parvenir à leur élimination dans le cadre du désarmement général et complet. UN إن الجهود المنهجية والمتدرجة من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ضرورية لخفض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي إذا كان الهدف النهائي القضاء عليها ضمن إطار نزع السلاح النووي العام الكامل.
    Je dis cela parce que cette question entre dans le cadre du désarmement nucléaire et que la meilleure garantie pour les Etats non nucléaires est que nous puissions vivre dans un monde débarrassé de ces armes. UN كل هذا أشير إليه، باعتباره يدخل في إطار نزع السلاح النووي، وخير ضمان لصالح الدول غير النووية، هو أن نصل إلى عالم خالٍ من السلاح النووي.
    Nous avons d'abord essayé d'inscrire le TICE dans le cadre du désarmement, en le définissant comme la première étape d'un processus de désarmement nucléaire selon un calendrier déterminé. UN وكانت محاولتنا اﻷولى هي وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في إطار نزع السلاح وذلك بتعريفها بأنها الخطوة اﻷولى في عملية التوصل إلى نزع السلاح النووي في إطار زمني ملزم.
    Nous assistons donc à une évolution intéressante dans ce secteur et, mis à part les progrès atteints sur le plan humanitaire, la question se range de plus en plus dans le cadre du désarmement conventionnel. UN إننا نشهد بذلك تطورات مثيرة للاهتمام في هذا المضمار. وإلى جانب ما تم إحرازه من تقدم من المنظور اﻹنساني، فإن هذه المسألة ما برحت تندرج بصورة متزايدة في إطار نزع السلاح التقليدي.
    La France rappelle également que la dissuasion nucléaire demeure un fondement essentiel de sa sécurité et que la question du désarmement nucléaire, conformément au TNP, s'inscrit dans le cadre du désarmement général et complet. UN وتشير فرنسا أيضا إلى أن الردع النووي لا يزال أساسا جوهريا لأمنها، وأن مسألة نزع السلاح النووي، بما يتفق ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، هي جزء من إطار نزع السلاح العام الكامل.
    Comme l'a indiqué la présidence de l'Union européenne, il serait temps d'ouvrir la négociation dans ce domaine parce qu'en réglementant la production de ces matières on compléterait de manière notable le cadre du désarmement nucléaire et le régime de nonprolifération. UN وعلى النحو الذي أشار إليه رئيس الاتحاد الأوروبي، ينبغي أن تكون المفاوضات لتحقيق هذا الغرض، مفاوضات مفتوحة لأن تنظيم الإنتاج سيكمِّل بصورة كبيرة إطار نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار.
    Par ailleurs, le processus d'élimination des armes nucléaires, mentionné notamment au paragraphe 9, n'est pas replacé dans le cadre du désarmement général et complet. UN وفضلا عن ذلك، فإن عملية إزالة الأسلحة النووية المذكورة، على سبيل المثال، في الفقرة 9 من منطوق مشروع القرار لا توضع في إطار نزع السلاح العام والكامل.
    La campagne de sensibilisation a été intégrée aux conférences de presse hebdomadaires et 10 fiches d'information ont été réalisées et diffusées sur les opérations de collecte d'armes effectuées dans le cadre du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. UN وأدرجت الحملة ضمن المؤتمرات الصحفية الأسبوعية المنظمة لوسائل الإعلام، وتم إعداد ونشر ما مجموعه 10 ورقات معلومات عن عمليات جمع الأسلحة في إطار نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Nos propositions avaient pour objet de placer fermement le traité d'interdiction complète des essais dans le contexte du désarmement en y incluant un engagement d'éliminer les armes nucléaires selon un calendrier précis. UN وكانت مقترحاتنا ترمي أولا إلى وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية برسوخ في إطار نزع السلاح بتضمينها التزاما بإزالة اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Nous avons aussi souligné combien il était important de placer le traité dans le contexte du désarmement en tant qu'élément d'un processus échelonné visant l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier fixé. UN وكما أبرزنا أيضاً أهمية وضع المعاهدة في إطار نزع السلاح كجزء من عملية تدريجية تستهدف التوصل إلى إزالة جميع اﻷسلحة النووية إزالة كاملة في إطار زمني محدد.
    Nous avons aussi souligné combien il était important de placer le traité dans le contexte du désarmement en tant qu'élément d'un processus échelonné visant l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier fixé. UN وكما أبرزنا أيضاً أهمية وضع المعاهدة في إطار نزع السلاح كجزء من عملية تدريجية تستهدف التوصل إلى إزالة جميع اﻷسلحة النووية إزالة كاملة في إطار زمني محدد.
    L'interdiction mondiale des armes nucléaires et leur élimination totale constituent l'objectif ultime à réaliser dans le cadre d'un désarmement général et complet. UN وان حظراً عالمياً على اﻷسلحة النووية وإزالتها الكاملة هو الهدف النهائي في إطار نزع السلاح العام الكامل.
    Toutefois, nous sommes convaincus que cet objectif ne pourra être atteint que par étapes, dans le cadre d'un désarmement général et complet, sous un contrôle international strict et efficace. UN غير أننا مقتنعون أن هذا الهدف لا يمكن بلوغه إلا على مراحل في إطار نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشدﱠدة وفعالة.
    L'attaque du 11 septembre, suivie d'autres frappes terroristes dans le monde, en particulier l'attaque terroriste contre le bureau des Nations Unies à Bagdad, est un défi direct aux possibilités de paix et de sécurité actuelles, notamment à la vigueur du cadre du désarmement. UN ويمثل الهجوم الذي وقع في 11 أيلول/سبتمبر، الذي أعقبته هجمات إرهابية في جميع أرجاء العالم، بما فيها الهجوم على مكاتب الأمم المتحدة في بغداد، تحديا مباشرا للافتراضات القائمة بشأن السلام والأمن، وخاصة لمدى قوة إطار نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد