Dans le cadre de l'examen de ces thèmes, la Commission a tenu une table ronde de haut niveau et cinq réunions-débats. | UN | وفي إطار نظرها في هذه المواضيع، عقدت اللجنة اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى وخمس حلقات نقاش. |
532. À sa quatrième session, le Comité a continué à se pencher sur la question des réserves à la Convention dans le cadre de l'examen des rapports présentés par les États parties. | UN | ٥٣٢ - وواصلت اللجنة في دورتها الرابعة معالجة مسألة التحفظات على الاتفاقية، في إطار نظرها في تقارير الدول اﻷطراف. |
Elles accueillent donc avec satisfaction les efforts des organes chargés de suivre l'application des traités visant à faciliter la préparation des rapports des États parties, et leur demande de continuer à rechercher les possibilités d'assistance technique dans le cadre de l'examen des rapports. | UN | ولذا، فهي ترحب بجهود هيئات الرصد المنشأة للمعاهدات في تيسير إعداد تقارير الدولة الطرف، وتدعو هذه الهيئات إلى مواصلة تحديد إمكانيات المساعدة التقنية ضمن إطار نظرها في التقارير. |
Le Comité consultatif reviendra sur cette question dans le cadre de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017. | UN | وستعود اللجنة الاستشارية لتنظر في هذه المسألة في إطار نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017. |
Le Comité consultatif a également demandé qu'un état actualisé de ces dépenses soit communiqué séparément à la Cinquième Commission dans le cadre de son examen du projet de budget-programme et il tiendra compte de toutes les vues exprimées à ce sujet dans son deuxième rapport sur l'exécution du budget. | UN | وأوضح أن اللجنة الاستشارية طلبت أيضا أن يقدم بيان مستكمل منفصل إلى اللجنة الخامسة في إطار نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة يعكس أي آراء جديدة في سياق تقرير الأداء الثاني الذي ستقدمه. |
Comme il est indiqué plus haut, le Comité consultatif examinera les propositions concernant les ressources humaines lorsqu'il étudiera le rapport qui doit être présenté en septembre 2006. | UN | وكما أُشير أعلاه، فإن اللجنة الاستشارية سوف تتناول المقترحات المتعلقة بقضايا الموارد البشرية في إطار نظرها في التقرير المزمع تقديمه في أيلول/سبتمبر 2006. |
Il commence par une description des initiatives engagées récemment par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en dehors du cadre de l'examen des rapports des États portant sur la manière dont ils ont appliqué le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en vue de renforcer la promotion, la protection et la réalisation effective du Pacte. | UN | ويبدأ التقرير بشرح للمبادرات الأخيرة التي اتخذتها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خارج إطار نظرها في التقارير المقدمة من الدول بشأن الامتثال للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من أجل مواصلة تعزيز وحماية الحقوق الواردة في العهد وإعمالها إعمالاً تاماً. |
Le Comité a aussi veillé à ce que ses documents soient disponibles sur son site Web et a sollicité les contributions du public dans le cadre de l'examen de sujets importants. | UN | وعلاوة على ذلك، سهرت اللجنة على أن تتاح وثائقها على موقعها الشبكي واستعانت بالدعوات العامة للحصول على مدخلات في إطار نظرها في البنود الهامة. |
Le HCDH a continué, tout au long de 2004, d'informer les organes conventionnels sur les questions relatives au VIH/sida dans le cadre de l'examen des rapports de pays. | UN | وواصلت المفوضية خلال عام 2004 إحاطة هيئات رصد الامتثال لمعاهدات حقوق الإنسان بالقضايا المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك في إطار نظرها في التقارير القطرية. |
Andreï Bondarenko, Directeur de Platforma, organisme qui se consacre aux droits des détenus, était coauteur d'un rapport conjoint d'ONG présenté dans le cadre de l'examen par le Comité du rapport du Bélarus. | UN | وكان أندريه بوندارينكو، مدير مؤسسة بلاتفورما، وهي مؤسسة يتركز عملها على حقوق المحتجزين، من بين المساهمين في إعداد تقرير مشترك للمنظمات غير الحكومية قُدّم إلى اللجنة في إطار نظرها في تقرير بيلاروس. |
De plus, celui—ci était examiné quant au fond aussi bien par les commissions que par le Conseil, et il était peu probable que le Groupe de travail puisse apporter une contribution plus importante que ces deux organes autrement que dans le cadre de l'examen du budget—programme. | UN | وأكد على أن المنشورات سوف، بل ينبغي، أن تناقش أيضاً بصورة موضوعية من جانب اللجان والمجلس. وقال إنه يشك فيما إذا كان في إمكان الفرقة العاملة تقديم مساهمة جوهرية أكثر من هذه الهيئات، خلاف مساهمة الفرقة من خلال أنشطتها التي تضطلع بها في إطار نظرها في الميزانية البرنامجية. |
Le Comité a décidé de recommander à l’Assemblée générale d’étudier cette question dans le cadre de l’examen du rapport sur l’exécution des programmes, à sa cinquante-troisième session, sur la base des informations qui lui auraient été communiquées par le Secrétariat, notamment sur les raisons du report, et les vues des organes intergouvernementaux concernés sur la proposition du Secrétariat tendant à éliminer ces produits. | UN | ووافقت اللجنة على أن توصي الجمعية العامة بأن تنظر في المسألة في إطار نظرها في تقرير اﻷداء البرنامجي في دورتها الثالثة والخمسين، بالاستناد إلى المعلومات التي ستقدمها اﻷمانة العامة، بما فيها المعلومات عن دواعي التأجيل ورأي الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في اقتراح اﻷمانة العامة حذفها. |
5. Le SBSTA voudra peut-être examiner le rapport de cet atelier à sa trente-troisième session dans le cadre de l'examen de l'impact des activités achevées avant cette session, en vue d'évaluer l'efficacité de la mise en œuvre du programme de travail de Nairobi. | UN | 5- قد ترغب الهيئة الفرعية في النظر في تقرير حلقة العمل هذه في دورتها الثالثة والثلاثين، في إطار نظرها في نواتج الأنشطة التي تكون قد أُنجزت قبل تلك الدورة، بغية استعراض مدى فعالية برنامج عمل نيروبي. |
Le Comité consultatif a l'intention d'examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre des améliorations à apporter à la procédure d'établissement des budgets dans le cadre de l'examen des projets de budget des opérations de maintien de la paix pour l'exercice 2014/15. | UN | 80 - وتعتزم اللجنة الاستشارية استعراض التقدم المحرز في تنفيذ تحسينات عملية إعداد الميزانية في إطار نظرها في الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام للفترة المالية 2014-2015. |
Il reviendra sur cette question dans le cadre de son examen des prochains rapports sur la mise en œuvre des projets relatifs aux normes IPSAS et au progiciel de gestion intégré. | UN | وستعود إلى هذه المسألة في إطار نظرها في التقارير المرحلية التالية حول مشروعي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتخطيط موارد المؤسسة. |
Elles ont estimé que la Cinquième Commission de l'Assemblée générale devrait régler cette question dans le cadre de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | ورأت هذه الوفود أن اللجنة الخامسة للجمعية العامة ينبغي أن تعالج هذه المسألة في إطار نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2014-2015. |
Elles ont estimé que la Cinquième Commission de l'Assemblée générale devrait régler cette question dans le cadre de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | ورأت هذه الوفود أن اللجنة الخامسة للجمعية العامة ينبغي أن تعالج هذه المسألة في إطار نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2014-2015. |
7. Dans le cadre de son examen d'autres propositions et éléments pouvant être pris en compte dans la méthode d'établissement du barème, le Comité des contributions a décidé de se pencher plus avant sur la question de l'effet de basculement et des variations brutales des quotes-parts d'un barème à l'autre, compte tenu des directives que pourrait lui fournir l'Assemblée générale. | UN | 7 - وفي إطار نظرها في مقترحات أخرى وعناصر ممكنة أخرى لمنهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة، قررت لجنة الاشتراكات مواصلة دراسة مسألة الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر في معدلات الأنصبة المقررة ومسألة انقطاع الاستمرارية في ضوء التوجيهات الصادرة عن الجمعية العامة. |
Le Comité reviendra sur cette question dans le cadre de son examen des règlements financiers et règles de gestion financière harmonisés (voir par. 8 ci-dessus). | UN | وستعود اللجنة إلى النظر في هذه المسألة في إطار نظرها في الصيغة المتسقة للنظام المالي والقواعد المالية (انظر الفقرة 8 أعلاه). |
Le Comité consultatif examinera les motifs de l'excédent des recettes par rapport aux dépenses lorsqu'il étudiera les rapports sur l'exécution du budget des diverses opérations de maintien de la paix. | UN | وستستعرض اللجنة الاستشارية الظروف الكامنة وراء الزيادة المبلغ عنها في الإيرادات على النفقات في إطار نظرها في تقارير أداء فرادى عمليات حفظ السلام. |
Le rapport met en lumière les initiatives entreprises récemment par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en dehors du cadre de l'examen des rapports des États portant sur la manière dont ils ont appliqué le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en vue de renforcer la promotion, la protection et la réalisation effective du Pacte. | UN | ويلقي التقرير الضوء على المبادرات الأخيرة التي اتخذتها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خارج إطار نظرها في امتثال الدول للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من أجل مواصلة تعزيز وحماية الحقوق الواردة في العهد وإعمالها إعمالاً تاماً. |