lancer des campagnes de sensibilisation et d'éducation du public aux problèmes inhérents au handicap et encourager les méthodes participatives impliquant la société dans la réinsertion des handicapés; | UN | إطلاق حملات توعية وتثقيف الجمهور حول الإعاقة وتشجيع الطرق التي تمكن المجتمع من المساعدة في دمج ذوي الإعاقة. |
Il faudrait lancer des campagnes systématiques d'information et de sensibilisation pour faire mieux comprendre les dispositions de la Convention et la nécessité de respecter et de protéger les droits de l'enfant. | UN | ويتعين إطلاق حملات اﻹعلام والتوعية بصورة منتظمة بغية ايجاد فهم أعمق للاتفاقية ولضرورة احترام وحماية حقوق الطفل. |
Il faudrait lancer des campagnes systématiques d’information et de sensibilisation pour faire mieux comprendre les dispositions de la Convention et la nécessité de respecter et de protéger les droits de l’enfant. | UN | ويتعين إطلاق حملات اﻹعلام والتوعية بصورة منتظمة بغية ايجاد فهم أعمق للاتفاقية ولضرورة احترام وحماية حقوق الطفل. |
En outre, des campagnes de sensibilisation sont organisées aussi bien par les médias radiophoniques et télévisuels, que par le mouvement associatif. | UN | وفضلاً عن ذلك، تتولى وسائل الإعلام المسموعة والمرئية وكذلك منظمات المجتمع المدني إطلاق حملات لإذكاء الوعي. |
:: L'organisation de campagnes internationales et de réseaux d'entraide pour la défense des droits fonciers de ces peuples. | UN | :: إطلاق حملات دولية ومبادرات للربط الشبكي فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي. |
lancer des campagnes de sensibilisation et de renforcement des capacités concernant l'utilisation des TIC | UN | إطلاق حملات توعية وبناء قدرات حول استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
lancer des campagnes d'information et de sensibilisation concernant l'entreprenariat aux niveaux national, régional et local, en collaboration avec tous les acteurs | UN | إطلاق حملات اتصال وتوعية في مجال تنظيم المشاريع على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة |
lancer des campagnes nationales avec la participation des femmes et des hommes afin d'appuyer la campagne du Secrétaire général sur la violence contre les femmes, adopter notamment des plans nationaux d'action ou des stratégies nationales afin d'éliminer cette violation des droits fondamentaux; | UN | إطلاق حملات وطنية بمشاركة النساء والرجال لدعم حملة الأمين العام لمناهضة العنف ضد المرأة، بوسائل شتى منها اعتماد خطط عمل أو استراتيجيات وطنية للقضاء على هذا الانتهاك لحقوق الإنسان؛ |
Le Gouvernement pourrait peut-être envisager de lancer des campagnes d'information et de travailler avec les organisations non gouvernementales sur le terrain pour contrer cette pression. | UN | ومن ثم يمكن للحكومة النظر في إطلاق حملات إعلامية والعمل مع المنظمات غير الحكومية على مستوى القاعدة من أجل إبطال مفعول هذا الضغط. |
Le Comité exhorte également l'État partie à lancer des campagnes de sensibilisation et des programmes d'éducation afin de mettre un terme à la marginalisation sociale, à la stigmatisation et aux brutalités dont ces personnes sont victimes. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إطلاق حملات توعية وبرامج تثقيف لوضع حد لما يتعرضن له من تهميش اجتماعي ووصم ومعاملة وحشية. |
C’est ainsi qu’il a noué des liens de partenariat avec des organismes aux ramifications mondiales, comme Rotary International qui, par l’intermédiaire de ses réseaux, aide à lancer des campagnes visant à mieux faire connaître le problème du sida au public et à promouvoir les pratiques sans risques parmi les jeunes. | UN | وبناء عليه، صاغ البرنامج شراكات مع المنظمات التي لديها شبكات عالمية بعيدة المدى، مثل نادي الروتاري الدولي الذي يساعد، من خلال شبكاته المجتمعية، على إطلاق حملات التوعية العامة التي تنشر الوعي باﻹيدز والممارسات المأمونة بين الشباب. |
124.50 lancer des campagnes de sensibilisation contre l'homophobie et la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle (Belgique); | UN | 124-50- إطلاق حملات للتوعية ضد رهاب المثليين والتمييز على أساس الميل الجنسي (بلجيكا)؛ |
61.43 lancer des campagnes de sensibilisation pour faire mieux connaître les droits des femmes (Nouvelle-Zélande); | UN | 61-43- إطلاق حملات للدعوة من أجل زيادة الوعي بحقوق المرأة (نيوزيلندا)؛ |
:: De lancer des campagnes de sensibilisation sur la pratique de la traite et le risque qu'elle représente dans les pays d'origine, de transit et de destination au moyen de messages télévisés, de brochures, de programmes de formation spécialement conçus pour les enseignants, etc.; | UN | - إطلاق حملات توعية بالمخاطر المحتملة الكامنة وراء ذلك الاتجار في بلدان المنشأ والعبور والمقصد، بجملة وسائل من بينها اللقطات التليفزيونية والنشرات والتدريب الخاص للمدرسين، وما إلى ذلك؛ |
Troisièmement, des campagnes de sensibilisation publique vont être lancées afin d'informer et d'encourager la population à prendre part aux efforts de prévention et de traitement du VIH/sida. | UN | ثالثا، سوف يجري إطلاق حملات لتوعية عامة الناس، وتثقيفهم وتشجيعهم على المشاركة في جهود الوقاية من هذا الوباء وعلاجه. |
Des campagnes de sensibilisation des parents ont été lancées pour lutter contre l'habitude d'envoyer de préférence les garçons à l'école. | UN | وأكدت إطلاق حملات توعية تستهدف الوالدين بغية تحدي الممارسة التقليدية المتمثلة في إرسال الفتيان لا الفتيات إلى المدرسة. |
:: L'organisation de campagnes pour protester contre les grandes plantations commerciales, exploitations minières et constructions de barrages sur les territoires autochtones. | UN | :: إطلاق حملات ضد المزارع التجارية واسعة النطاق، وأعمال التعدين، والسدود الضخمة، على أراضي الشعوب الأصلية. |
31. Appelle à l'organisation de campagnes populaires de collecte de dons au sein des États membres de l'Organisation de la coopération islamique afin de soutenir Al Qods Al Charif. | UN | 31 - تدعو اللجنة إلى إطلاق حملات تبرع شعبية في الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاسلامي لدعم القدس الشريف. |
C'est pourquoi il est indispensable, par exemple, de se doter de campagnes d'éducation écologique qui permettent de transmettre le souci de préserver l'environnement et d'examiner l'impact de sa dégradation sur la santé humaine. | UN | ولذلك، فإنه لا بد، على سبيل المثال، من إطلاق حملات التثقيف البيئي التي تُنقل فيها التوعية بالرعاية اللازمة التي يجب على المرء أن يوليها للبيئة، وتناقش فيها آثار تدهور البيئة على صحة الإنسان. |
Ces dernières années, le Comité a, en coopération avec la Société hongroise de la Croix-Rouge et le CICR, pris des mesures visant à mieux assurer la protection de l'emblème de la Croix-Rouge en adoptant des lois et autres dispositions et en lançant des campagnes publiques de sensibilisation. | UN | وفي السنوات الأخيرة، قامت اللجنة، بالتعاون مع جمعية الصليب الأحمر الهنغارية ولجنة الصليب الأحمر الدولية، باتخاذ خطوات للعمل على توفير حماية أفضل لشعار الصليب الأحمر عن طريق سن تشريعات واتخاذ تدابير قانونية أخرى، فضلا عن إطلاق حملات لزيادة الوعي العام لدى الجماهير. |