Mon pays demande une fois encore à ces pays de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour adhérer au Traité dans les meilleurs délais. | UN | إن بلادي تدعو هذه الدول مجددا إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة، والانضمام إلى المعاهدة في أسرع وقت ممكن ودون إبطاء. |
Il appartient aux parties de faire preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | أما ما هو مطلوب من الطرفين، فهو إظهار الإرادة السياسية. |
A ce stade, nous avons surtout besoin de faire preuve de volonté politique et d'utiliser de manière efficace les instruments déjà en place. | UN | وما نحتاجه في هذه المرحلة هو إظهار الإرادة السياسية والاستخدام الفعال للأدوات الموجودة بالفعل. |
Ils ont demandé aux parties de continuer de faire preuve de volonté politique et d'œuvrer dans une atmosphère propice au dialogue afin d'entrer dans une phase plus intensive de négociations sur les questions de fond, pour assurer l'application des résolutions susmentionnées et le succès des négociations. | UN | ودعوا الأطراف إلى مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مواتية للحوار من أجل الدخول في مرحلة مفاوضات أكثر كثافة وأوثق صلة بجوهر المسألة، بما يكفل تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات. |
L'orateur invite instamment la Conférence à manifester la volonté politique nécessaire pour rétablir la confiance à l'égard du Traité. | UN | ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة. |
À cette fin, nous engageons les États Membres à faire montre de la volonté politique requise pour parvenir à un accord sur cette question importante. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ندعو الدول الأعضاء إلى إظهار الإرادة السياسية من أجل التوصل إلى اتفاق بشـأن هذه القضية الهامة. |
Elle invite les parties concernées à faire preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | وتدعو الأطراف المعنية إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة. |
Nous engageons tous les États à faire preuve de la volonté politique qui s'impose pour mettre en œuvre le programme de développement de Doha et d'ici 2006. | UN | ونناشد جميع الدول إظهار الإرادة السياسية لتنفيذ جدول أعمال الدوحة للتنمية وتنفيذه الكامل في موعد أقصاه عام 2006. |
Le moyen le plus efficace d'affronter ce fléau est de faire preuve de la volonté politique et économique nécessaire. | UN | والطريقة الأكثر فعالية لمواجهة هذه الويلات هي إظهار الإرادة الاقتصادية والسياسية الضرورية. |
Elle invite les parties concernées à faire preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | وتدعو الأطراف المعنية إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة. |
Tous les États membres de la Convention doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour permettre au Groupe d'experts gouvernementaux de la Convention sur les armes à sous-munitions d'aboutir à une issue positive. | UN | يجب على جميع الدول الأعضاء في الاتفاقية إظهار الإرادة السياسية اللازمة من أجل تمكين فريق الخبراء الحكوميين التابع للاتفاقية المعني بالذخائر العنقودية من التوصل إلى نتائج ناجحة. |
Nous appelons tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour parvenir le plus tôt possible à un accord, en respectant les principes directeurs adoptés par l'Assemblée générale. | UN | إننا نهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إظهار الإرادة السياسية والمرونة المتسقة مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة، واللازمة لتحقيق الاتفاق في أقرب فرصة ممكنة. |
Ils ont demandé aux parties de continuer à faire preuve de volonté politique et d'œuvrer dans une atmosphère propice au dialogue afin d'entrer dans une phase plus intensive de négociations sur les questions de fond, pour assurer l'application des résolutions susmentionnées et le succès des négociations. | UN | ودعوا الأطراف إلى مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مؤاتية للحوار من أجل الدخول في مفاوضات أكثف وأوثق صلة بجوهر المسألة، بما يكفل تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات. |
Il est donc nécessaire de passer par des débats approfondis et des consultations de longue haleine, de faire preuve de volonté politique et d'avoir la sagesse d'accepter des compromis qui débouchent sur le consensus le plus large possible sur tous les aspects pertinents. | UN | وبغية إظهار الإرادة السياسية وحكمة التوفيق بين الآراء، وسعيا للوصول إلى توافق في الآراء على أوسع نطاق ممكن بشأن كل الجوانب ذات الصلة، لا بد من إجراء مناقشات متعمقة ومشاورات تتصف بالصبر. |
Ils ont demandé aux parties de continuer à faire preuve de volonté politique et d'œuvrer dans une atmosphère propice au dialogue afin d'entrer dans une phase plus intensive de négociations sur les questions de fond, pour assurer l'application des résolutions susmentionnées et le succès des négociations. | UN | وأهابوا بالطرفين إظهار الإرادة السياسية والعمل في جو ملائم للحوار من أجل الدخول في مرحلة مفاوضات أكثر كثافة وتركيزا على المسائل الأساسية، بما يضمن تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات. |
Ils ont demandé aux parties de continuer à faire preuve de volonté politique et d'œuvrer dans une atmosphère propice au dialogue afin d'entrer dans une phase plus intensive de négociations sur les questions de fond, pour assurer l'application des résolutions susmentionnées et le succès des négociations. | UN | ودعوا الأطراف إلى مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مؤاتية للحوار من أجل الدخول في مفاوضات أكثر كثافة وأوثق صلة بجوهر المسألة، بما يكفل تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات. |
Ils ont demandé aux parties de continuer à faire preuve de volonté politique et d'œuvrer dans une atmosphère propice au dialogue afin d'entrer dans une phase plus intensive de négociations sur les questions de fond, pour assurer l'application des résolutions susmentionnées et le succès des négociations. | UN | ودعوا الأطراف إلى مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مؤاتية للحوار من أجل الدخول في مفاوضات أكثر كثافة وأوثق صلة بجوهر المسألة، بما يكفل تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات. |
2. Demande aux parties de continuer de faire preuve de volonté politique et de travailler dans une atmosphère propice au dialogue afin d'engager des négociations de fond et d'assurer ainsi l'application de sa résolution 1754 (2007) ainsi que le succès des négociations; | UN | 2 - يهيب بالطرفين مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مؤاتية للحوار من أجل إجراء مفاوضات موضوعية، بما يكفل تنفيذ القرار 1754 ونجاح المفاوضات؛ |
L'orateur invite instamment la Conférence à manifester la volonté politique nécessaire pour rétablir la confiance à l'égard du Traité. | UN | ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة. |
Mon pays demande à tous les membres de la Conférence à faire montre de la volonté politique nécessaire pour que cette instance puisse s'acquitter de son mandat et contribuer sensiblement par des actions concrètes au désarmement nucléaire. | UN | ويدعو بلدي أعضاء المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة للسماح لذلك المحفل بالاضطلاع بولايته والإسهام على نحو هام في الإجراءات الملموسة الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Nous encourageons à cet égard les parties aux conflits qui perdurent à faire montre de volonté politique de régler leurs différends par des moyens pacifiques et à recourir aux bons offices de l'ONU. | UN | وفي ذلك الصدد، نشجع أطراف الصراعات الدائرة على إظهار الإرادة السياسية لتسوية خلافاتها سلميا والاستفادة من المساعي الحميدة للأمم المتحدة. |
Le Conseil constate avec la plus grande inquiétude que le Conseil d'État et les chefs des factions ne témoignent pas de la volonté politique et de la détermination voulues pour assurer la mise en oeuvre de l'Accord d'Abuja. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء عدم قدرة مجلس الدولة وزعماء الفصائل على إظهار اﻹرادة السياسية والتصميم اللازمين لتنفيذ اتفاق أبوجا. |
8. M. CHOUKRI (Observateur du Maroc) dit qu'une manifestation de volonté n'est contraignante que pour la partie qui l'effectue. | UN | ٨ - السيد شكري )مراقب المغرب(: قال إن إظهار اﻹرادة ملزم فقط بالنسبة للطرف الذي يظهر تلك اﻹرادة أو يعرب عنها. |
Cela demande une volonté politique, qui fait souvent défaut, et une bonne dose de sincérité, devenue très rare ces derniers temps. | UN | وهذا يعني إظهار الإرادة السياسية، وغالبا ما نفتقر إليها، وروح الصدق، التي أصبحت نادرة جدا في وقتنا الراهن. |