ويكيبيديا

    "إظهار دينه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manifester sa religion
        
    Les sections ciaprès traitent de manière plus détaillée des différentes facettes du droit de manifester sa religion ou sa conviction. UN وتتناول الفئات الفرعية التالية بعض جوانب حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده بمزيد من التفاصيل.
    La possibilité de porter un signe religieux en public, y compris à l'école, apparaît donc comme le résultat naturel de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. UN ولذلك فإن احتمال ارتداء ملابس دينية في الأماكن العامة، بما في ذلك في سياق المدارس، هو نتيجة طبيعية لحرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده.
    Le texte indique clairement aussi que le droit qu'a chacun de manifester sa religion ou ses convictions s'étend aux aspects privés et publics de la vie humaine. UN ويوضح النص أيضا أن حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده يشمل كلاً من الجوانب الخاصة والعامة من حياة الإنسان.
    Les politiques restrictives qui en résultent sont cependant susceptibles de constituer une restriction injustifiée à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. UN غير أن السياسات التقييدية المترتبة على ذلك قد ترقى إلى تقييد غير ضروري لحرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده.
    Pourtant, il ne fait aucun doute que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction sans discrimination s'applique également au travail. UN ولكن لا يمكن أن يثور شك في أن حرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده بلا تمييز تنطبق أيضا على مكان العمل.
    C'est à l'État qu'il incombe de justifier une restriction à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. UN ويقع على عاتق الدولة تبرير ما تفرضه من قيود على حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده.
    Il n'existe aucun droit à la vie privée comparable au droit à la liberté de la personne, encore que l'article 18 garantisse un droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction en privé. UN فليس ثمة حق في الحرية أو في حرية الخصوصيات مماثل لحق الفرد في الحرية، وإن كانت المادة ٨١ تكفل الحق في حرية الرأي والمعتقد والدين فضلا عن حـق الفـرد في إظهار دينه أو معتقده في حياته الخاصة.
    Ceci signifie avant tout des atteintes à la personne, dans son intégrité physique, sa liberté de pensée, de conscience et de religion et sa liberté de manifester sa religion ou sa conviction et ensuite des atteintes aux lieux de culte. UN وهذا يعني بالدرجة اﻷولى، اعتداءات على الشخص من حيث سلامته الجسدية وما له من حرية التفكير والوجدان والدين وحرية إظهار دينه أو معتقده، ثم اعتداءات على أماكن العبادة.
    Le paragraphe 3 du même article limite les restrictions à la liberté de manifester sa religion ou conviction à des cas précisés par la loi et justifiables par des impératifs de sécurité publique, d’ordre public, de santé, de morale ou de respect des libertés et droits fondamentaux d’autrui. UN وتَحصُر الفقرة ٣ من نفس المادة القيود المفروضة على حرية اﻹنسان في إظهار دينه أو معتقده في الحالات التي يحددها القانون وتبررها مقتضيات اﻷمن العام أو النظام العام أو الصحة أو اﻵداب أو احترام الحريات والحقوق اﻷساسية لﻵخرين.
    Il garantit la liberté de chacun < < de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement > > . UN فهي تُغطي حرية كل فرد ' ' في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة``.
    Il est vrai que l'employeur a la possibilité de définir certaines obligations liées au travail qui peuvent effectivement limiter la liberté qu'a l'employé de manifester sa religion ou ses convictions. UN فمن الصحيح أن هناك خيارا يتيح لصاحب العمل أن يحدد التزامات معينة متعلقة بالعمل قد تقيد من الناحية الفعلية حرية الموظف في إظهار دينه أو معتقده.
    Toutefois, les limitations au droit de manifester sa religion ou ses convictions, si elles sont précisées dans un contrat de travail, doivent toujours être spécifiques, compatible avec la nature de la tâche à accomplir et en rapport avec une fin légitime. UN غير أن القيود المفروضة على حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده، إذا ما حُددت في عقد عمل، يجب أن تكون دوما دقيقة ومتفقة مع طبيعة المهمة التي يتعين أداؤها ومتناسبة مع غرض مشروع.
    Dans certains cas, ces obligations contractuelles peuvent implicitement ou explicitement restreindre le droit de manifester sa religion ou sa conviction sur le lieu de travail. UN وفي بعض الحالات يمكن لهذه الالتزامات المبنية على العقد أن تُقَيِّد، بشكل ضمني أو صريح، حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده في مكان العمل.
    3.3 L'auteur affirme être victime d'une violation de son droit à manifester sa religion ou ses convictions. UN 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك حقه في إظهار دينه أو معتقداته.
    Le Pacte n'autorise pas les États à restreindre le droit de manifester sa religion lorsque les restrictions auraient pour seules fins d'être utiles, souhaitables ou opportunes ou lorsque les restrictions ne produisent un impact que sur une minorité religieuse ou ethnique. UN ولا يجيز العهد للدول الحد من حق الفرد في إظهار دينه في حال كان الهدف الوحيد من القيود المفروضة أن تكون مفيدة أو مستساغة أو مناسبة، أو حين لا يكون للقيود أثر إلا على أقلية دينية أو إثنية.
    2. La liberté de manifester sa religion ou ses convictions par la pratique fait partie des libertés protégées par l'article 18 du Pacte. UN ٢- وتشمل الحقوق المحمية بموجب المادة 18 من العهد حق المرء في إظهار دينه أو معتقداته في الممارسة.
    3.3 L'auteur affirme être victime d'une violation de son droit à manifester sa religion ou ses convictions. UN 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك حقه في إظهار دينه أو معتقداته.
    Le Pacte n'autorise pas les États à restreindre le droit de manifester sa religion lorsque les restrictions auraient pour seules fins d'être utiles, souhaitables ou opportunes ou lorsque les restrictions ne produisent un impact que sur une minorité religieuse ou ethnique. UN ولا يجيز العهد للدول الحد من حق الفرد في إظهار دينه في حال كان الهدف الوحيد من القيود المفروضة أن تكون مفيدة أو مستساغة أو مناسبة، أو حين لا يكون للقيود أثر إلا على أقلية دينية أو إثنية.
    Pour toutes ces raisons, le Comité a conclu que l'exclusion de l'auteur de son lycée n'était pas nécessaire au titre du paragraphe 3 de l'article 18, qu'elle avait porté atteinte à son droit de manifester sa religion et qu'elle constituait une violation de l'article 18 du Pacte. UN ولكل هذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن طرد صاحب البلاغ من مدرسته لم يكن ضرورياً بموجب الفقرة 3 من المادة 18، وقد انتهك حقه في إظهار دينه كما أنه يشكل انتهاكاً للمادة 18 من العهد.
    Pour toutes ces raisons, le Comité conclut que l'exclusion de l'auteur de son lycée n'était pas nécessaire au titre du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte, qu'elle a porté atteinte à son droit de manifester sa religion et qu'elle constitue une violation de l'article 18 du Pacte. UN ولكل هذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن طرد صاحب البلاغ من مدرسته لم يكن ضرورياً بموجب الفقرة 3 من المادة 18 وقد انتهك حقه في إظهار دينه كما أنه يشكل انتهاكاً للمادة 18 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد