ويكيبيديا

    "إعادة إدماجهم اجتماعياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur réinsertion sociale
        
    • leur réintégration sociale
        
    • leur pleine réinsertion sociale et leur
        
    Les droits des victimes des REG ou des personnes handicapées recouvrent non seulement celui d'accéder aux soins médicaux et aux traitements de réadaptation nécessaires, mais aussi celui de bénéficier de mesures destinées à assurer leur réinsertion sociale et économique. UN ولا تقتصر حقوق ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب أو الأشخاص ذوي الإعاقة على ما هو ضروري من علاج طبي وإعادة تأهيل فحسب، بل تشمل أيضاً التدابير التي تكفل إعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que ces mesures sont centrées davantage sur la réinsertion économique des rapatriés que sur leur réinsertion sociale et culturelle. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن هذه الجهود تركز على إعادة الإدماج الاقتصادي للعائدين أكثر من التركيز على إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً.
    Cette loi prévoit la mise en place de centres d'accueil pour assurer une protection et une assistance aux victimes et favoriser leur réinsertion sociale. UN وينص القانون على توفير الحماية للضحايا وتقديم المساعدة إليهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً عن طريق إنشاء مراكز لاستضافتهم.
    e) Adopter des mesures tenant compte des principes de la Convention dans la perspective de créer des mécanismes institutionnels locaux pour faciliter le retour volontaire des travailleurs migrants et des membres de leur famille et leur réintégration sociale et culturelle durable. UN (ﻫ) أن تعتمد تدابير وفقا لمبادئ الاتفاقية بقصد إنشاء آليات مؤسسية محلية لتيسير العودة الطوعية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وكذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً بصورة دائمة.
    e) Adopter des mesures tenant compte des principes de la Convention dans la perspective de créer des mécanismes institutionnels locaux pour faciliter le retour volontaire des travailleurs migrants et des membres de leur famille et leur réintégration sociale et culturelle durable. UN (ﻫ) أن تعتمد تدابير وفقا لمبادئ الاتفاقية بقصد إنشاء آليات مؤسسية محلية لتيسير العودة الطوعية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وكذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً بصورة دائمة.
    26. L'obligation faite aux États parties de prendre des mesures pour assurer toute l'assistance appropriée aux enfants victimes, notamment leur pleine réinsertion sociale et leur plein rétablissement physique et psychologique, est directement liée à la question de la non-incrimination des victimes. UN 26- ويرتبط ارتباطاً مباشراً بمسألة عدم تجريم الضحايا الالتزام الواقع على الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة المساعدة الملائمة للأطفال الضحايا، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً بشكل تام وتأهيلهم بدنياً ونفسياً.
    Article 26. L'État veille à l'égalité des chances des personnes handicapées en vue de leur promotion et (ou) de leur réinsertion sociale. UN المادة 26- تكفل الدولة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة بغية النهوض بهم و(أو) إعادة إدماجهم اجتماعياً.
    96. Depuis 2005, le Secrétariat à la condition féminine possède un centre spécialisé qui apporte aux victimes de la traite une aide juridique, médicale et psychologique en vue de leur réinsertion sociale. UN 96- ومنذ عام 2005، أصبح للأمانة المعنية بالمرأة التابعة لمكتب الرئاسة مركز إحالة يُعنى بضحايا الاتجار بالبشر ويقدم لهم الدعم القانوني والطبي والنفسي مساهمةً في إعادة إدماجهم اجتماعياً.
    46. Le Comité engage l'État partie à promouvoir la participation des travailleurs migrants et des membres de leur famille à la conception des programmes de retour volontaire qui ont un effet direct sur leur réinsertion sociale et culturelle. UN 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع مشاركة العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم في تصميم برامج العودة الطوعية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً.
    À ce propos, la Jordanie souligne la nécessité pour la communauté internationale de mobiliser les ressources et l'aide nécessaires pour la mise en œuvre des opérations de déminage et pour la réhabilitation des victimes des mines, notamment pour leur réinsertion sociale et économique, afin que les États Membres puissent honorer leurs obligations en vertu de la Convention. UN وفي هذا السياق، يشدد الأردن على حاجة المجتمع الدولي إلى تعبئة الموارد وتوفير المساعدة الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة تأهيل ضحاياها، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً، كيما يتسنى للدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    b) Examiner soigneusement la situation de ces enfants et leur apporter une aide immédiate, tenant compte de leur culture et pluridisciplinaire pour favoriser leur réinsertion sociale, conformément au paragraphe 3 de l'article 6 du Protocole facultatif; UN (ب) أن تُقيِّم بعناية حالة هؤلاء الأطفال وتوفر لهم مساعدة فورية تشمل مجالات متعددة وتراعي خصوصياتهم الثقافية من أجل إعادة إدماجهم اجتماعياً وفقاً للفقرة 3 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري؛
    Il constate également avec inquiétude que l'État partie n'a adopté aucune mesure et ne s'est doté d'aucune institution pour faire face à cette situation, pour apporter à ces enfants l'aide psychosociale dont ils ont besoin et pour favoriser leur réinsertion sociale. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن ليس لدى الدولة الطرف تدابير أو مؤسسات للتصدي للوضع وتقديم الدعم النفسي الاجتماعي اللازم لهؤلاء الأطفال وتسهيل إعادة إدماجهم اجتماعياً. 59- توصي اللجنة الدولةَ الطرفَ بما يلي:
    44) Le Comité invite l'État partie à adopter des mesures et à envisager de mettre en place des mécanismes propres à faciliter le retour volontaire des migrants boliviens et des membres de leur famille, ainsi que leur réinsertion sociale et culturelle à long terme. UN (44) تدعو اللجنة الدولةَ الطرف إلى اتخاذ تدابير والنظر في إنشاء آليات مؤسسية محلية لتيسير العودة الطوْعية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً إدماجاً دائماً.
    44) Le Comité invite l'État partie à adopter des mesures et à envisager de mettre en place des mécanismes propres à faciliter le retour volontaire des migrants boliviens et des membres de leur famille, ainsi que leur réinsertion sociale et culturelle à long terme. UN (44) تدعو اللجنة الدولةَ الطرف إلى اتخاذ تدابير والنظر في إنشاء آليات مؤسسية محلية لتيسير العودة الطوْعية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً إدماجاً دائماً.
    c) Créer des centres d'accueil selon le modèle espagnol en vue d'héberger les mineurs rapatriés et leur assurer les soins nécessaires dans l'optique de leur réinsertion sociale et professionnelle; UN (ج) إيجاد بنيات استقبال على نمط النموذج الإسباني بهدف إيواء القاصرين المرحلين وتأمين الرعاية المناسبة لهم بغية إعادة إدماجهم اجتماعياً ومهنياً؛
    90. Les dispositions du droit pénal autrichien relatives aux jeunes délinquants prévoient toute sorte de mesures adaptées à la situation particulière des adolescents et visent essentiellement à dissuader les jeunes délinquants de récidiver et à faciliter leur réinsertion sociale. UN 90- ويتوخى القانون الجنائي النمساوي بشأن الجانحين الشباب طائفة كبيرة من التدابير التي تراعي الوضع الخاص للمراهقين والتي ترمي، في المقام الأول، إلى ردع الجانحين الشباب عن ارتكاب أي أفعال إجرامية إضافية وإلى تيسير إعادة إدماجهم اجتماعياً.
    16. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des ressources allouées à la mise en œuvre des dispositions du Protocole facultatif, notamment en ce qui concerne le traitement préventif des causes profondes et la fourniture d'une aide aux enfants victimes en vue de leur réinsertion sociale et de leur réadaptation physique et psychologique. UN 16- يساور اللجنة القلق إزاء عدم تخصيص موارد كافية لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري، ولا سيما فيما يتعلق بمنع الأسباب الجذرية وبغية تقديم المساعدة إلى الأطفال الضحايا من أجل إعادة إدماجهم اجتماعياً وتعافيهم بدنياً ونفسياً.
    63. Dans le préambule de la Convention, les États parties se déclarent désireux de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour apporter une assistance aux fins du traitement et de la réadaptation des victimes des mines, y compris leur réintégration sociale et économique. UN 63- تعكس ديباجة الاتفاقية رغبة الدول الأطراف " في بذل قصاراها في توفير المساعدة لرعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً " .
    Dans son préambule, les États parties expriment leur volonté < < de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour apporter une assistance pour les soins et la réadaptation des victimes des mines, y compris pour leur réintégration sociale et économique > > . UN فقد أعربت الدول الأطراف في ديباجة الاتفاقية عن رغبتها " في بذل قصاراها في توفير المساعدة لرعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً " .
    L'obligation faite aux États parties de prendre des mesures pour assurer toute l'assistance appropriée aux enfants victimes, notamment leur pleine réinsertion sociale et leur plein rétablissement physique et psychologique, est directement liée à la question de la non-incrimination des victimes. UN 26 - ويرتبط ارتباطاً مباشراً بمسألة عدم تجريم الضحايا الالتزام الواقع على الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة المساعدة الملائمة للأطفال الضحايا، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً بشكل تام وتأهيلهم بدنياً ونفسياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد