ويكيبيديا

    "إعادة إدماجهن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur réinsertion
        
    • la réinsertion de ces femmes
        
    • de réinsertion
        
    • réintégrer celles-ci
        
    • se réinsérer
        
    • de la réinsertion
        
    • à leur réintégration
        
    • réintégration sociale
        
    • la réinsertion des femmes
        
    Indiquer l'attitude de la société à l'égard de ces victimes et les programmes qui ont été mis en place pour faciliter leur réinsertion et éviter la stigmatisation. UN ويرجى بيان موقف المجتمع من هؤلاء الضحايا وذكر البرامج التي وضعت لتيسير إعادة إدماجهن وتفادي وصمهن.
    Résultats des programmes de réinsertion et de réadapation des femmes anciens combattants, notamment si ces programmes ont favorisé leur réinsertion sociale UN نتائج برامج إعادة إدماج وتأهيل المحاربات السابقات، ولا سيما إذا كانت هذه البرامج قد عززت إعادة إدماجهن اجتماعيا
    Trois d'entre eux étaient des filles, qui sont toujours sous la garde du Département des affaires sociales et du développement en attendant leur réinsertion. UN وثلاثة من هؤلاء الأطفال فتيات لا يزلن في كفالة إدارة الرعاية الاجتماعية والتنمية في انتظار إعادة إدماجهن.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les femmes incarcérées aient accès à des infrastructures de santé adéquates et à ce que des programmes de réadaptation soient mis en place pour assurer la réinsertion de ces femmes dans la communauté même si leur tuteur ou leur famille refuse de les accueillir. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفِّر لنزيلات السجون المرافق الصحية الملائمة وأن تتيح لهن برامج لإعادة التأهيل تكفل إعادة إدماجهن في مجتمعاتهن حتى وإن رفض أوصياؤهن أو أسرهن استقبالهن بعد قضاء عقوبة السجن.
    Les activités de réinsertion les concernant comporteront également des programmes d'éducation. UN وستشمل إعادة إدماجهن أيضا برامج تعليمية.
    Il lui demande de prendre des dispositions afin de faire baisser le taux d'abandon scolaire parmi les filles rom et les filles vivant en milieu rural et de réintégrer celles-ci dans le système éducatif. UN وتناشد الدولة الطرف تنفيذ التدابير الرامية إلى تخفيض معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف فتيات طائفة الروما والفتيات اللاتي يعشن في الأرياف من أجل إعادة إدماجهن في نظام التعليم.
    Les approches s'appuyant sur la justice réparatrice sont rares et trop peu d'investissements sont faits dans des programmes favorisant la santé et l'éducation des filles et leur réinsertion sur le long terme. UN ونادراً ما تُتَّبع نُهُج العدالة التصالحية وهناك نقص في الاستثمار في البرامج التي تنهض بصحة وتعليم الفتيات وتتوخى إعادة إدماجهن على نحو دائم.
    Que ce soit en tant que victimes, témoins ou auteurs présumés, ces filles ont désespérément besoin de soins, de traitements et de protection, et doivent, pour réussir leur réinsertion, bénéficier d'approches adaptées à leur sexe. UN 131- وسواءً أكانت الفتيات ضحايا أم شهوداً أم ظنينات، فإنهن بحاجة ماسة إلى الرعاية وحسن المعاملة والحماية وإلى اتباع نُهُج تراعي نوع جنسهن من أجل تعزيز إعادة إدماجهن في المجتمع.
    Reconnaissant qu'un certain nombre de délinquantes ne constituent pas un risque pour la société et que, comme pour tous les délinquants, leur emprisonnement peut rendre leur réinsertion sociale plus difficile, UN وإذ تسلم بأن من بين الجانيات عددا لا يشكل خطورة على المجتمع وأن سجن هؤلاء الجانيات قد يجعل إعادة إدماجهن في المجتمع أكثر صعوبة، شأنهن في ذلك شأن المجرمين عموما،
    Après la libération, un appui supplémentaire doit être fourni, en coopération avec des services extérieurs, aux anciennes détenues nécessitant une aide psychologique, médicale, juridique ou pratique pour assurer le succès de leur réinsertion sociale. UN يقدم دعم إضافي للسجينات اللواتي يُطلق سراحهن ويحتجن إلى مساعدة نفسية وطبية وقانونية وعملية لضمان النجاح في إعادة إدماجهن في المجتمع بالتعاون مع الدوائر المعنية بتقديم الخدمات في المجتمع المحلي.
    poursuivre et renforcer l'habilitation des femmes et des filles en situation de vulnérabilité et assurer leur réinsertion dans la vie économique et sociale et favoriser l'accès aux micros crédits, UN :: مواصلة وتعزيز تأهيل النساء والفتيات في حالة عسر وتأمين إعادة إدماجهن في الحياة الاقتصادية والاجتماعية وتيسير الحصول على الائتمانات الصغرى،
    Des projets ont été mis en œuvre pour protéger les filles victimes de la traite ou de l'exploitation sexuelle, leur porter secours et faciliter leur réadaptation et leur réinsertion. UN وعالجت برامج ومشاريع مسألة حماية الفتيات من ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي، بما في ذلك كيفية إنقاذهن وإعادة تأهيلهن، ومن ثم إعادة إدماجهن.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les femmes incarcérées aient accès à des infrastructures de santé adéquates et à ce que des programmes de réadaptation soient mis en place pour assurer la réinsertion de ces femmes dans la communauté même si leur tuteur ou leur famille refuse de les accueillir. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفِّر لنزيلات السجون المرافق الصحية الملائمة وأن تتيح لهن برامج لإعادة التأهيل تكفل إعادة إدماجهن في مجتمعاتهن حتى وإن رفض أوصياؤهن أو أسرهن استقبالهن بعد قضاء عقوبة السجن.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les femmes incarcérées aient accès à des infrastructures de santé adéquates et à ce que des programmes de réadaptation soient mis en place pour assurer la réinsertion de ces femmes dans la communauté même si leur tuteur ou leur famille refuse de les accueillir. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفِّر لنزيلات السجون المرافق الصحية الملائمة وأن تتيح لهن برامج لإعادة التأهيل تكفل إعادة إدماجهن في مجتمعاتهن حتى وإن رفض أوصياؤهن أو أسرهن استقبالهن بعد قضاء عقوبة السجن.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les femmes incarcérées aient accès à des infrastructures de santé adéquates et à ce que des programmes de réadaptation soient mis en place pour assurer la réinsertion de ces femmes dans la communauté même si leur tuteur ou leur famille refuse de les accueillir. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفِّر لنزيلات السجون المرافق الصحية الملائمة وأن تتيح لهن برامج لإعادة التأهيل تكفل إعادة إدماجهن في مجتمعاتهن حتى وإن رفض أوصياؤهن أو أسرهن استقبالهن بعد قضاء عقوبة السجن.
    Elle souhaiterait davantage de détails sur les politiques d'accueil lors du retour des femmes migrantes, notamment si elles bénéficient d'une aide spéciale de réinsertion. UN وقالت أنها تود معرفة المزيد عن السياسات المتبعة إزاء المهاجرات العائدات إلى البلد وما إذا كن يتلقين أي مساعدة خاصة من أجل إعادة إدماجهن.
    Il lui demande de prendre des dispositions afin de faire baisser le taux d'abandon scolaire parmi les filles rom et les filles vivant en milieu rural et de réintégrer celles-ci dans le système éducatif. UN وتناشد الدولة الطرف تنفيذ التدابير الرامية إلى تخفيض معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف فتيات طائفة الروما والفتيات اللاتي يعشن في الأرياف من أجل إعادة إدماجهن في نظام التعليم.
    Les femmes migrantes qui décident de rentrer dans leur pays après avoir fui une situation dégradante peuvent également avoir besoin d'aide pour rentrer dans leur pays et se réinsérer. UN وقد تحتاج أيضا المهاجرات اللواتي قررن العودة إلى الوطن بعــد الإفلات من أوضاع مؤذية إلى المساعدة أثناء إعادتهن إلى الوطن أو إعادة إدماجهن في المجتمع.
    Les filles demeurent désavantagées, que ce soit sur le plan de la démobilisation ou de la réinsertion dans leur communauté. UN وما زالت الفتيات محرومات من سبل الاستفادة من عملية التسريح ومن إعادة إدماجهن في مجتمعاتهن المحلية.
    Il demeure également préoccupé par le manque de centres d'accueil destinés aux victimes ainsi que par la stigmatisation de ces dernières, qui fait souvent obstacle à leur réintégration dans la société. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال القلق يساور اللجنة بشأن نقص أماكن إيواء الضحايا، وكذلك الوصمة التي كثيرا ما تواجهها أولئك النسوة وقد تعوق إعادة إدماجهن في المجتمع.
    93. Par ailleurs, des programmes de réadaptation et de réinsertion sont prévus pour les femmes détenues, ainsi que des activités axées sur la réintégration sociale des détenues, parmi lesquelles il convient de citer : UN 93 - وتشمل برامج التأهيل وإعادة الإدماج القائمة فعلاً لأجل النساء المحتجزات وأنشطة السجون الرامية إلى تيسير إعادة إدماجهن في المجتمع ما يلي:
    En collaboration avec les organisations tchadiennes consacrées aux femmes et avec le Ministère des affaires sociales, la MINURCAT a plaidé en faveur de l'amélioration de la situation des femmes détenues et appuyé divers projets visant à faciliter la réinsertion des femmes et des mineurs dans la société. UN وتمكنت البعثة، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني النسائية التشادية ومع وزارة الشؤون الاجتماعية من الدعوة إلى تحسين ظروف احتجاز السجينات ودعم مشاريع المساعدة من أجل إعادة إدماجهن في المجتمع، لا سيما الأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد