Les incursions répétées d'Israël dans les zones contrôlées par l'Autorité palestinienne et ses activités de peuplement élargies sont une violation des accords d'Oslo et ont entraîné la réoccupation de facto des | UN | والهجمات الإسرائيلية المتكررة على المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية وأنشطتها الاستيطانية التوسعية تشكل انتهاكا لاتفاقات أوسلو، وقد أدت إلى إعادة احتلال فعلي للأراضي الفلسطينية. |
Il est évident que cette évolution dangereuse constitue une violation absolue des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, dans lesquelles il exige qu'il soit mis fin à la réoccupation des villes palestiniennes et à toutes les actions menées par Israël, puissance occupante, dans ce contexte. | UN | وبالطبع فإن هذا التطور الخطير يشكل انتهاكا كاملا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والتي تقضي بوقف إعادة احتلال المدن الفلسطينية وجميع الأعمال التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهذا الخصوص. |
Tout indique à l'heure actuelle que le Gouvernement israélien de M. Ariel Sharon entend prolonger la réoccupation des zones palestiniennes. | UN | وتشير كل المؤشرات، في الوقت الراهن، إلى أن حكومة السيد أرييل شارون الإسرائيلية تنوي إطالة إعادة احتلال المناطق الفلسطينية. |
Alarmé par la réoccupation de villes palestiniennes ainsi que par les restrictions sévères imposées à la liberté de circulation des personnes et des biens, et gravement préoccupé par la situation humanitaire à laquelle est confronté le peuple palestinien, | UN | وإذ يثير جزعه إعادة احتلال المدن الفلسطينية والقيود الصارمة المفروضة على حرية حركة الأشخاص والسلع، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Dans le même temps, les forces d'occupation israéliennes ont continué de réoccuper la plupart des grandes villes palestiniennes et des zones voisines. | UN | وقد واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي إعادة احتلال معظم المدن الفلسطينية الرئيسية والمناطق المتاخمة لها. |
Alarmé par la réoccupation de villes palestiniennes ainsi que par les restrictions sévères imposées à la liberté de circulation des personnes et des biens, et gravement préoccupé par la situation humanitaire à laquelle est confronté le peuple palestinien, | UN | وإذ يثير جزعه إعادة احتلال المدن الفلسطينية والقيود الصارمة المفروضة على حرية حركة الأشخاص والسلع، وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Alarmé par la réoccupation de villes palestiniennes ainsi que par les restrictions sévères imposées à la liberté de circulation des personnes et des biens, et gravement préoccupé par la situation humanitaire à laquelle est confronté le peuple palestinien, | UN | وإذ يثير جزعه إعادة احتلال المدن الفلسطينية والقيود الصارمة المفروضة على حرية حركة الأشخاص والسلع، وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Je tiens également à signaler que des hauts responsables israéliens ont fait des déclarations troublantes concernant leur intention de voter pour la réoccupation du couloir Philadelphie. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أؤكد أيضا أن مسؤولين إسرائيليين كبار قد أدلوا ببيانات مزعجة بشأن عزمهم التصويت على إعادة احتلال طريق فيلاديلفي. |
Les opérations militaires récentes, visant surtout des civils, ont entièrement isolé la bande de Gaza du monde extérieur et se sont traduites par la réoccupation de plusieurs parties de cette zone. | UN | 21 - وأضافت قائلة إن العمليات العسكرية الأخيرة التي تستهدف في معظمها المدنيين، قد عزلت قطاع غزة تماماً عن العالم الخارجي وأسفرت عن إعادة احتلال أجزاء عديدة في تلك المنطقة. |
Ces incursions militaires ont conduit à la réoccupation de plusieurs zones de la bande de Gaza par les FDI, qui ont procédé à des tirs de missiles et d'artillerie, la plupart du temps contre des civils, parmi lesquels beaucoup de femmes et d'enfants. | UN | وأدت هذه التوغلات العسكرية إلى إعادة احتلال عدة أجزاء من قطاع غزة من قِبل قوات الدفاع الإسرائيلية، التي استخدمت القذائف ونيران المدفعية، مستهدفة المدنيين في أغلب الأحيان، بمن فيهم كثير من النساء والأطفال. |
Il a salué les efforts déployés par la CNUCED pour fournir une assistance technique et réaliser des études visant à établir un lien entre secours et développement et à aider l'Autorité nationale palestinienne à relever les défis qui se présentaient sur le plan économique en raison de la réoccupation de tous les territoires palestiniens par Israël. | UN | وأشاد بالأونكتاد على ما يبذله من جهود في سبيل تقديم المساعدة التقنية ووضع الدراسات الرامية إلى الربط بين الإغاثة والتنمية ومساعدة السلطة الوطنية الفلسطينية على التصدي للتحديات التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني بسبب إعادة احتلال إسرائيل لجميع الأراضي الفلسطينية. |
D'après certains témoignages, 497 Palestiniens ont été tués et 1 447 blessés pendant la réoccupation de la zone < < A > > , du 1er mars au 7 mai 2002, et immédiatement après. | UN | وحسبما أفادت بعض التقارير، قُتل ما مجموعه 497 فلسطينيا أثناء إعادة احتلال المنطقة " ألف " في الفترة من 1 آذار/مارس إلى 7 أيار/مايو 2002 وفي الفترة التي تلت ذلك مباشرة، وجُرح 447 1 شخصا. |
L'opération < < Determined Path > > , lancée par les FDI à la mi-juin, s'est soldée par la réoccupation de sept des huit principaux centres urbains de Cisjordanie, ainsi que des villages et des camps de réfugiés attenants. | UN | 10 - وقد أسفرت عملية الإصرار على الدرب التي بدأها جيش الدفاع الإسرائيلي في منتصف حزيران/يونيه عن إعادة احتلال سبع من أصل ثماني مدن رئيسية في الضفة الغربية، والقرى ومخيمات اللاجئين المجاورة لها. |
Cette campagne militaire israélienne s'est intensifiée en particulier en mars 2002, et a conduit à la réoccupation de villes palestiniennes, à la destruction de la plupart des institutions de l'Autorité palestinienne et pratiquement à un retour à la situation qui régnait avant le processus de paix. | UN | وفي آذار/مارس 2002 خصوصا، جرى تشديد الحملة العسكرية الإسرائيلية مما أدى إلى إعادة احتلال المدن الفلسطينية وتدمير معظم مؤسسات السلطة الفلسطينية والعودة تقريبا إلى الحالة التي سبقت عملية السلام. |
Bien au contraire, ces actions semblent avoir été encore intensifiées, comme on a pu le constater récemment avec la réoccupation de Naplouse le 13 novembre ainsi que les incursions dans Tulkarem et dans un camp de réfugiés voisin le 12 novembre, dans celui de Djénine le 22 novembre et dans d'autres zones du territoire palestinien ces dernières semaines. | UN | وبدلا من ذلك يبدو أنهم يكثفون هذه الإجراءات والممارسات، على نحو ما شهدناه مؤخرا من إعادة احتلال نابلس في 13 تشرين الثاني/نوفمبر والغارات على طولكرم ومخيم اللاجئين القريب منها في 12 تشرين الثاني/نوفمبر وعلى جنين في 22 تشرين الثاني/نوفمبر وعلى مناطق أخرى في الأراضي الفلسطينية في الأسابيع الأخيرة. |
Tout d'abord, observons que le rapport n'a pu être élaboré sur place en raison du refus arrogant opposé par Israël à la requête de la communauté internationale, représentée par l'ONU, de faire la lumière sur la réoccupation par Israël du territoire palestinien et sur ses incidences sur le peuple palestinien. | UN | إن هذا التقرير لم يتم إعداده على واقع الأرض، وذلك نتيجة التعنت الإسرائيلي الذي منع المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، من الوصول إلى الحقائق حول إعادة احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية وآثار هذا الاحتلال على الشعب الفلسطيني. |
Cette opération a été suivie en juin par l'opération < < Determined Path > > , qui s'est soldée par la réoccupation de sept des huit principaux centres urbains de Cisjordanie, ainsi que des villages et des camps de réfugiés attenants. | UN | وتلى ذلك عملية " الإصرار على الدرب " في حزيران/يونيه التي كانت نتيجتها إعادة احتلال سبع من أصل ثماني مدن رئيسية في الضفة الغربية، والقرى ومخيمات اللاجئين المجاورة لها. |
Gravement préoccupé par la réoccupation du quartier général du Président de l'Autorité palestinienne dans la ville de Ramallah, le 19 septembre 2002, et exigeant qu'il y soit mis fin immédiatement, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء إعادة احتلال مقر رئيس السلطة الفلسطينية في مدينة رام الله في 19 أيلول/سبتمبر 2002، ويطالب بإنهائــه فورا، |
Gravement préoccupé par la réoccupation du quartier général du Président de l'Autorité palestinienne dans la ville de Ramallah, le 19 septembre 2002, et exigeant qu'il y soit mis fin immédiatement, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء إعادة احتلال مقر رئيس السلطة الفلسطينية في مدينة رام الله في 19 أيلول/سبتمبر 2002 ويطالب بإنهائه فورا؛ |
Les faits relatés plus haut interviennent alors que les forces d'occupation israéliennes continuent de réoccuper la plupart des villes palestiniennes en Cisjordanie occupée. | UN | ويحدث كل ما ذُكر أعلاه بينما تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي إعادة احتلال معظم المدن والبلدات الفلسطينية في الضفة الغربية المحتلة. |
Cette opération, appelée < < Kimia II > > , avait pour objectif de neutraliser les FDLR en les empêchant de réoccuper d'anciennes positions et en coupant leurs lignes d'approvisionnement. | UN | وكان الغرض من العملية، المسماة " كيميا الثانية " ، مواصلة تحييد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بمنعها من إعادة احتلال المواقع السابقة وبقطع خطوط الإمداد الاقتصادي عنها. |