ويكيبيديا

    "إعادة اختراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réinventer
        
    Plutôt que de réinventer la roue, mon gouvernement propose une évolution du rôle du Conseil de tutelle. UN وبدلا من إعادة اختراع العجلة تقترح حكومتي تطوير دور مجلس الوصاية.
    Donc, fondamentalement, je n'imagine pas qu'on puisse réinventer autre chose. UN ولذلك، ومن حيث الأساس، لا أظن أنه يجوز لنا إعادة اختراع العجلة.
    Cette plate-forme présentera des informations sur les modalités types des partenariats de façon que l'Organisation puisse accéder rapidement aux capacités des partenaires sans avoir à réinventer chaque fois le processus. UN وسوف يوفر الموقع معلومات عن الطرائق الموحدة لإقامة الشراكات، بحيث يمكن للأمم المتحدة الوصول بسرعة إلى قدرات الشركاء دون إعادة اختراع العملية في كل مرة.
    Nous n'avons donc pas besoin de réinventer la roue. UN ولذلك، لسنا بحاجة إلى إعادة اختراع صكوك جديدة.
    L'objectif du PNUD n'était pas de réinventer quoi que ce soit, mais de tirer parti de ce qui existait déjà. UN وهدف البرنامج ليس إعادة اختراع أي شيء ولكن الاستفادة مما هو متاح بالفعل.
    Je n'ai pas cherché à réinventer la roue. UN وبعبارة أخرى، لم أحاول إعادة اختراع الدولاب.
    L'objectif du PNUD n'était pas de réinventer quoi que ce soit, mais de tirer parti de ce qui existait déjà. UN وهدف البرنامج ليس إعادة اختراع أي شيء ولكن الاستفادة مما هو متاح بالفعل.
    Dans cette recherche de solutions aux difficultés actuelles liées aux relations entre les civilisations, nous n'avons pas à réinventer la roue. UN وفي البحث عن حلول للتحديات المعاصرة المرتبطة بالعلاقات بين الحضارات، لا حاجة بنا إلى إعادة اختراع العجلة.
    Bonne chance dans vos efforts pour réinventer la finance. Le monde a besoin de vos réussites. News-Commentary وفي النهاية أتمنى لكم حظاً سعيداً في إعادة اختراع التمويل. إن العالم يحتاج إلى نجاحكم.
    Plutôt que de réinventer la roue, nous proposons une transition et une évolution du rôle du Conseil de tutelle, car nous sommes convaincus qu'il pourrait symboliser ce point de convergence. UN نحن لا ندعو الى إعادة اختراع العجلة بل نقترح بدلا من ذلك تحولا وتطورا في دور مجلس الوصاية، إذ أننا على قناعة بأن هذا المجلس يمكن أن يكون نقطة التلاقي المنشودة.
    Toutes les générations sont amenées à «réinventer» le monde et à revendiquer la démocratie pour se l’approprier. UN والواقع أن كل جيل قد يحتاج إلى " إعادة اختراع العجلة " ؛ فالديمقراطية لا بد أن تُطلب وتُحاز.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a continué de < < réinventer > > la gestion de la police civile et des systèmes administratifs avec la création de chaque nouvelle mission. UN ودأبت إدارة عمليات حفظ السلام على " إعادة اختراع " النظم الإدارية والتنظيمية للشرطة المدنية عند إنشاء أي بعثة جديدة.
    L'intervenant met en garde contre les tentatives de réinventer certains des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, comme l'autodétermination, et de les appliquer de manière sélective à des fins politiques étriquées. UN وحذر من المحاولات الرامية إلى إعادة اختراع بعض المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، من قبيل تقرير المصير، وتطبيقها على نحو انتقائي، من أجل تحقيق مآرب سياسية ضيقة.
    C'est dans cette optique que, depuis 1999, le Département des affaires économiques et sociales est étroitement impliqué dans l'organisation, avec les gouvernements, de forums mondiaux sur la nécessité de réinventer le gouvernement. UN وفي هذا الصدد فمنذ عام 1999 ما برحت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تشارك عن كثب في العمل مع الحكومات على تنظيم منتديات عالمية بشأن إعادة اختراع الحكومة.
    Source : Union internationale des télécommunications, Rapport sur le développement des télécommunications dans le monde, 2002 : réinventer les télécommunications. UN المصدر: تقرير التنمية في عالم الاتصالات السلكية واللاسلكية الصادر عن الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية، 2002: إعادة اختراع المواصلات السلكية واللاسلكية.
    La Banque mondiale saura-t-elle se réinventer ? News-Commentary إعادة اختراع البنك الدولي، مرة أخرى
    Tu peux réinventer la fête pour vous deux. Open Subtitles ويمكنك إعادة اختراع عطلة لكلا منكم.
    Ouais, je n'ai pas à réinventer la roue. Open Subtitles نعم، ليس لدي إلى إعادة اختراع العجلة.
    Mais ces négociations ont montré encore une fois que les régimes ad hoc désireux de «réinventer la roue» dans le domaine des traités de désarmement non seulement dévalorisent ces documents, mais découragent aussi une adhésion universelle à ces traités. UN ولكن أثبتت هذه المفاوضات مرة أخرى أن اﻷنظمة المخصصة التي تحاول " إعادة اختراع العجلة " في معاهدات نزع السلاح لا تقوض سلطة تلك المعاهدات فحسب، بل تعوق أيضا عالميتها.
    À cet égard, il fallait que la communauté en finisse avec le débat stérile sur le thème État ou marché et s'attache à réinventer un État moderne et vigoureux capable de promouvoir le développement, d'améliorer la qualité de la vie et de veiller au bon fonctionnement du marché. UN وفي هذا الصدد، يحتاج المجتمع الدولي إلى وقف الجدال العقيم حول الدولة والأسواق، وأن يبدأ في إعادة اختراع الدولة الحديثة القوية، القادرة على النهوض بالتنمية، وتحسين نوعية الحياة، والإشراف على حسن سير العمل في الأسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد