ويكيبيديا

    "إعادة الأراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • restitution des terres
        
    • restitution de terres
        
    • la restitution des territoires
        
    • la restitution de leurs terres
        
    • restituer les terres
        
    • restituer le territoire
        
    • de reconstitution territoriale
        
    • retour des terres
        
    • restitution des terrains
        
    • restitution du territoire
        
    • retour de terres
        
    • que les terres soient
        
    • rétablissement des droits fonciers
        
    Le représentant de la Colombie a présenté les programmes mis en œuvre dans son pays pour protéger les droits des personnes d'ascendance africaine, notamment la restitution des terres. UN وسلط ممثل كولومبيا الضوء على البرامج المنفذة في بلده لحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك إعادة الأراضي.
    Toutefois les gouvernements devaient concilier la restitution des terres avec la gestion des ressources naturelles au niveau national. UN غير أنه لا بد للحكومات من أن توازن بين إعادة الأراضي وإدارة الموارد الطبيعية على المستوى الوطني.
    Dans le domaine foncier, il convient de signaler que la restitution des terres aux descendants d'Africains n'a connu que peu de progrès. UN وفيما يتعلق بملكية الأرض، لم يحرز سوى تقدم ضئيل في إعادة الأراضي إلى المنحدرين من أصل أفريقي.
    Ceci est dû au fait que la restitution de terres restaure principalement la possession de la terre aux propriétaires précédents qui avaient été dépossédés par l'apartheid. UN ويعزى هذا إلى أن قانون إعادة الأراضي أعاد ملكية الأراضي لمالكيها السابقين الذين انتُزعت منهم بسبب الفصل العنصري.
    Nous appelons à l'application des résolution à légitimité internationale qui prévoient la restitution des territoires arabes occupés. UN كما ندعو إلى ضرورة تنفيذ قرارات الشرعية الدولية في إعادة الأراضي العربية المحتلة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures efficaces pour garantir la restitution de leurs terres aux victimes de déplacement et à faire en sorte que le droit de propriété des paysans, des Afro-Colombiens et des autochtones sur leurs terres soit respecté. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن إعادة الأراضي لضحايا التشريد واحترام مبدأ ملكية الأراضي للمزارعين والكولومبيين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية.
    restitution des terres et des ressources, et du pouvoir d'en déterminer l'utilisation; UN إعادة الأراضي والموارد إلى أصحابها، وسلطة تقرير كيفية استخدامها؛
    restitution des terres et des ressources et du pouvoir d'en déterminer l'utilisation; UN إعادة الأراضي والموارد إلى أصحابها، وسلطة تقرير كيفية استخدامها؛
    restitution des terres et des ressources et du pouvoir d'en déterminer l'utilisation; UN إعادة الأراضي والموارد إلى أصحابها، وسلطة تقرير كيفية استخدامها؛
    Les autorités ont également organisé une protection d'urgence au profit des personnes qui sont en péril en raison de leur participation à la procédure de restitution des terres. UN كما تم توفير الحماية الطارئة للأشخاص الذين تعرضوا للخطر بسبب مشاركتهم في عملية إعادة الأراضي.
    Un programme axé sur la facilitation de l'accès des femmes et des filles à la restitution des terres avait été mis en œuvre. UN ووضع نظام يركز على تيسير استفادة النساء والفتيات من برنامج إعادة الأراضي.
    Près de 30 % de la population déplacée serait exclue de la restitution des terres au motif qu'il s'agit de fermiers, de métayers ou d'exploitants. UN كما سيُستثنى من إجراء إعادة الأراضي نحو 30 في المائة من السكان المشرّدين بسبب كونهم مستأجرين أو مؤاكرون أو غير مُلاَّك.
    52. La politique concernant les autochtones a conduit notamment à la restitution de terres à ces communautés. UN 52- وقد أدّت السياسة العامة الخاصة بالسكان الأصليين إلى إعادة الأراضي لهذه المجتمعات الأصلية على وجه الخصوص.
    Jusqu'à présent, 154 resguardos (réserves) ont été légalisés au bénéfice de plus de 15 500 familles autochtones, ce qui représente une avancée importante en matière de restitution de terres aux communautés autochtones. UN وتم حتى هذا التاريخ، التصديق قانونياً على نحو 154 محمية لفائدة أكثر من 500 15 أسرة من الشعوب الأصلية، وهو ما يشكل تطوراً كبيراً في مجال إعادة الأراضي إلى المجتمعات الأصلية.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures efficaces pour garantir la restitution de leurs terres aux victimes de déplacement et à faire en sorte que le droit de propriété des paysans, des Afro-Colombiens et des autochtones sur leurs terres soit respecté. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن إعادة الأراضي لضحايا التشريد واحترام مبدأ ملكية الأراضي للمزارعين والكولومبيين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية.
    À Vieques, les États-Unis d'Amérique continuent de faire exploser des bombes et de contaminer la population locale et ils refusent de restituer les terres à leurs propriétaires légitimes. UN وفي فيكيس، تواصل الولايات المتحدة تفجير القنابل وتلويث السكان المحليين وترفض إعادة الأراضي إلى أصحابها الشرعيين.
    Le Mouvement a également instamment prié le Gouvernement américain de restituer le territoire aujourd'hui occupé par la base navale de Guantánamo à la souveraineté cubaine et de mettre fin aux transmissions radio et télévisuelles agressives contre Cuba. > > UN وحثت الحركة أيضا حكومة الولايات المتحدة على إعادة الأراضي التي توجد عليها الآن قاعدة غوانتانامو البحرية إلى السيادة الكوبية وأن تضع حدا للإرسال الإذاعي والتلفزيوني المعادي لكوبا " .
    Composante 2 : Stimuler le programme de reconstitution territoriale de la nation guaranie grâce à la mise en œuvre de processus d'assainissement et de replantation concernant la propriété agraire, et de l'application de la loi sur la reconduction de la réforme agraire axée sur la collectivité. UN العنصر 2: تعزيز عملية إعادة الأراضي إلى شعب الغواراني من خلال إعادة تنظيم وتوزيع الأراضي الزراعية وتنفيذ قانون إعادة تنظيم المجتمع المحلي في إطار الإصلاح الزراعي
    Il est également troublant que, au vu du monde entier, Israël décide ouvertement de poursuivre une politique du fait accompli, au mépris total des principes établis à Oslo, de l'Accord de paix de Washington et des résolutions des Nations Unies, qui tous mettent l'accent sur le retour des terres occupées en échange de la paix. UN ويزعجنا أيضا أنه تحت بصر العالم تقرر إسرائيل بلا مواربة أن تنتهج سياسة فرض اﻷمر الواقع على اﻷرض بتجاهل كامل للمبادئ التي وضعت في أوسلو، واتفاق السلام في واشنطن، وقرارات اﻷمم المتحدة، وكلها تؤكد إعادة اﻷراضي المحتلة مقابل السلام.
    31. La Puissance administrante prévoit que l'opération de restitution des terrains confisqués sera achevée rapidement, dans un délai de trois à huit ans. UN ٣١ - وتعتزم الدولة القائمة باﻹدارة استكمال إعادة اﻷراضي المصادرة سابقا خلال فترة زمنية قصيرة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات.
    49. Cuba exige une fois encore la restitution du territoire illégalement occupé à Guantanamo par la base navale des Etats-Unis, contre la volonté du peuple cubain. UN ٤٩ - وتؤكد كوبا من جديد طلبها إعادة اﻷراضي التي تحتلها القاعدة البحرية للولايات المتحدة في غوانتانامو بصورة غير قانونية وضد رغبات الشعب الكوبي.
    Le problème est en fait double, car il concerne le retour de terres inutilisées ou sous-utilisées détenues par le Département de la défense des États-Unis et la restitution de ces terres à leurs propriétaires chamorro d'origine. UN وتنطوي هذه المسألة على اعتبارين رئيسيين هما إعادة الأراضي غير المستعملة، أو المستعملة بشكل غير كامل، التي بحوزة وزارة الدفاع بالولايات المتحدة؛ وإعادة هذه الأراضي إلى ملاكها الأصليين من شعب الشامورو.
    La paix que voudrait la population de l'île nécessite plus que l'arrêt des bombardements; il faut aussi que les terres soient restituées, mises en valeur, décontaminées et démilitarisées. UN وقال إن السلام الذي ينشده شعب الجزيرة يتطلب ما هو أكثر من وقف القصف بالقنابل، فهو يتطلب إعادة الأراضي وتنميتها وإزالة التلوث وتجريدها من السلاح.
    Une aide est en cours en vue de l'élaboration de manuels de formation à l'intention de la Commission du rétablissement des droits fonciers et du Justice College. UN ويجري تقديم الدعم إلى لجنة إعادة الأراضي وكلية القضاء من أجل وضع كتيبات تدريبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد