ويكيبيديا

    "إعادة الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rétablir la sécurité
        
    • rétablissement de la sécurité
        
    • restaurer la sécurité
        
    • ramener la sécurité
        
    • rétablir la paix
        
    Nous devons rétablir la sécurité et la stabilité en Iraq, de manière à pouvoir entamer véritablement l'édification de la démocratie et de la prospérité. UN ولا بد من إعادة الأمن والاستقرار إلى العراق حتى يمكن الشروع بجدية في بناء الديمقراطية والازدهار.
    Elle s'est félicitée de la position du Gouvernement de transition en ce qui concerne la réconciliation, et a exhorté les autorités à rétablir la sécurité et à organiser des élections transparentes. UN ورحّبت بموقف الحكومة الانتقالية إزاء المصالحة، وحثّت السلطات على إعادة الأمن وتنظيم انتخابات شفافة.
    Les efforts visant à rétablir la sécurité pour la population doivent donc avoir la priorité absolue. UN لذلك ينبغي أن توضع الجهود الرامية إلى إعادة الأمن إلى السكان في صدارة الأولويات.
    Le rétablissement de la sécurité et la promotion de la reconstruction de l'Iraq sont des questions prioritaires. UN وتظل إعادة الأمن إلى ربوع العراق والتشجيع على إعادة إعماره من الأولويات في جدول أعمالنا.
    2.1.1 rétablissement de la sécurité dans les sept agglomérations urbaines principales dans le nord du Mali UN 2-1-1 إعادة الأمن للسكان المدنيين في 7 مناطق حضرية رئيسية في شمال مالي
    De telles mesures ont été récemment adoptées à Aceh, afin de restaurer la sécurité compte tenu de la détérioration de la situation. UN واعتُمدت هذه التدابير مؤخراً في أتشيه للمساعدة على إعادة الأمن إزاء وضع ما انفك يتدهور.
    Cela étant, compte tenu des événements survenus depuis le scrutin, l'important est maintenant de rétablir la sécurité au Timor oriental et de secourir les réfugiés et les personnes déplacées. UN وقال إن إعادة الأمن إلى تيمور الشرقية وتحسين أحوال اللاجئين والمشردين داخل تيمور الشرقية وخارجها يشكل من جهة أخرى موضوع انشغال بالنظر إلى ما حصل بعد الاقتراع.
    Les autorités syriennes assument pleinement leurs responsabilités judiciaires et juridiques s'agissant de rétablir la sécurité et la stabilité dans le pays, tout en continuant d'appliquer la loi et de tenir les citoyens responsables de leurs actes. UN وتضطلع السلطات السورية بكامل مسؤولياتها القانونية والقضائية من أجل إعادة الأمن والاستقرار إلى البلاد، مع الاستمرار في تطبيق القانون ومحاسبة الناس.
    Ces incidents ont déclenché des manifestations populaires, les participants estimant que les autorités de transition et les forces internationales ne faisaient rien pour rétablir la sécurité. UN وأدت هذه الحوادث إلى خروج مظاهرات شعبية احتجاجا على ما اعتبره الأهالي تقاعسا عن إعادة الأمن من جانب السلطات الانتقالية والقوات الدولية على السواء.
    Troisièmement, il faut élaborer une nouvelle stratégie militaire qui sera mise en œuvre par l'ONU et prévoira le déploiement de Casques bleus en Somalie avec pour objectif de rétablir la sécurité et la stabilité dans le pays. UN ثالثا، وضع استراتيجية عسكرية أخرى تقوم بتنفيذها الأمم المتحدة وتتضمن إرسال قوات دولية إلى الصومال هدفها إعادة الأمن والاستقرار إلى ربوع البلاد.
    Le moment est venu de redoubler d'efforts en vue de favoriser et de faciliter le lancement immédiat d'une période de mise en place des conditions nécessaires à la tenue d'élections libres et régulières, et de rétablir la sécurité et l'état de droit dans le pays. UN لقد حان الوقت الآن لمضاعفة الجهود للمساعدة في تيسير بدء فوري لفترة يجري خلالها تهيئة الظروف الضرورية لعقد انتخابات حرة ونزيهة والمساعدة في إعادة الأمن وسيادة القانون في ذلك البلد.
    Mise en oeuvre par les parties au conflit du plan Tenet et des recommandations du rapport de la Commission Mitchell visant à rétablir la sécurité requise et à appliquer les mesures de confiance. UN قيام الطرفين المتصارعين بتنفيذ خطة تينيت والتوصيات الواردة في تقرير لجنة ميتشيل الرامية إلى إعادة الأمن المناسب وإعمال تدابير بناء الثقة.
    J'appelle à nouveau tous les dirigeants des pays de l'Union du fleuve Mano à commencer sans délai un dialogue politique qui aurait pour objectif premier de rétablir la sécurité et la stabilité de leur région. UN وأكرر في هذا المقام ندائي إلى قادة بلدان اتحاد نهر مانو للشروع دون إبطاء في حوار سياسي يكون هدفه الرئيسي إعادة الأمن والاستقرار إلى المنطقة دون الإقليمية.
    Le Gouvernement d'El Salvador est persuadé que le Conseil de sécurité prendra en temps utile les décisions nécessaires pour rétablir la sécurité et la tranquillité auxquelles nos peuples ont légitimement droit. UN وإن حكومة السلفادور لعلى ثقة في أن مجلس الأمن سوف يتخذ، على الوجه الملائم، ما قد يكون ضروريا من قرارات تكفل إعادة الأمن والهدوء المخول لشعوبنا قانونا حق التمتع بهما.
    Estimant que la Conférence de Mbagathi n'avait pas permis d'avancer, ils ont dit leur intention de poursuivre leurs efforts pour rétablir la sécurité à Mogadishu et convoquer une conférence somalienne de réconciliation nationale dans le pays. UN وأشاروا إلى عدم إحراز تقدّم يذكر في مؤتمر مباغاتي وأعربوا عن عزمهم مواصلة الجهود الرامية إلى إعادة الأمن إلى مقديشيو وإلى الدعوة إلى عقد مؤتمر للمصالحة الوطنية الصومالية داخل الصومال.
    rétablissement de la sécurité de la population civile dans les 7 agglomérations urbaines principales dans le nord du Mali UN إعادة الأمن للسكان المدنيين في 7 مناطق حضرية رئيسية في شمال مالي
    De fait, aucun progrès significatif n'a été enregistré dans la mise en œuvre de la feuille de route pour la transition, notamment l'objectif prioritaire de rétablissement de la sécurité et de l'ordre public à Bangui et sur le reste du territoire national. UN ونتيجة لذلك، لم يحرَز أي تقدم يذكر في تنفيذ خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية، وبخاصة فيما يتعلق بالهدف الأساسي المتمثل في إعادة الأمن وإرساء النظام العام في بانغي وبقية أنحاء البلد.
    Le Représentant a salué la volonté du Gouvernement de trouver des solutions durables pour toutes les personnes déplacées et s'est félicité des progrès faits dans le rétablissement de la sécurité et de la liberté de circulation dans le nord de l'Ouganda. UN ونوه تحديداً بالحكومة لالتزامها بإيجاد حلول دائمة للمشردين كافة، ورحب بالتقدم المحرز في إعادة الأمن وحرية التنقل في شمال أوغندا.
    En particulier, le Conseil demande au Conseil de sécurité de saisir l'occasion de sa réunion prévue le 15 mai 2013 sur la situation en RCA pour appuyer les mesures envisagées plus haut en vue de restaurer la sécurité en RCA et de garantir la protection des populations civiles, ainsi que pour l'accomplissement de toutes les actions nécessaires au retour à l'ordre constitutionnel; UN ويطلب المجلس، بوجه خاص، إلى مجلس الأمن أن يغتنم فرصة الجلسة المقرر أن يعقدها، في 15 أيار/مايو 2013، بشأن الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى، لدعم التدابير السالفة الذكر من أجل إعادة الأمن إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وضمان حماية المدنيين وتنفيذ جميع المهام اللازمة لإعادة النظام الدستوري؛
    Le Conseil des ministres a ainsi pris une série de mesures destinées à ramener la sécurité de la population et des biens sur toute l'étendue du territoire. UN واتخذ مجلس الوزراء عددا من التدابير الرامية إلى إعادة اﻷمن للسكان والممتلكات في جميع أنحاء البلد.
    Nous demandons à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de soutenir les efforts visant à rétablir la paix, la stabilité et la sécurité en Somalie sous la direction du gouvernement élu. UN ونحن ندعو الأمم المتحدة والأسرة الدولية إلى دعم جهود إعادة الأمن والاستقرار للصومال تحت قيادته المنتخبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد