757 ex-membres des milices ont participé aux activités de réinsertion dans le cadre du programme < < un millier de microprojets > > . | UN | وشارك 757 فردا من أفراد ميليشيات سابقين في أنشطة إعادة الإدماج التي تجري في إطار برنامج الألف مشروع صغير |
Le Comité a réaffirmé le maintien de son appui aux futurs programmes de réinsertion. | UN | وأعربت اللجنة مجددا عن دعمها المتواصل لبرامج إعادة الإدماج التي ستتم في المستقبل. |
Ce processus serait coordonné avec les programmes de réinsertion du Ministère de la protection sociale et de la réinsertion et des organisations non gouvernementales partenaires. | UN | وستنسَّق هذه العملية مع برامج إعادة الإدماج التي تنفذها وزارة المساعدة الاجتماعية وإعادة الإدماج في المجتمع وشركاء من المنظمات غير الحكومية. |
nombre de projets de réintégration mis en place dans le cadre d'une coopération interinstitutions. | UN | الوكالات بشأن مشاريع إعادة الإدماج. • عدد مشاريع إعادة الإدماج التي تم تنفيذها تنفيذا مشتركا بين الوكالات. |
Cette entité représente une pièce essentielle pour la continuité du processus encore fragile de réintégration et ses limites l'empêchent de contribuer efficacement à pallier les insuffisances manifestes constatées dans la mise en oeuvre de l'Accord. | UN | فهذه المؤسسة بالغة الأهمية بالنسبة لمواصلة عملية إعادة الإدماج التي لا تزال هشة، فالقيود التي تواجهها تحول دون إسهامها بفعالية في التغلب على أوجه القصور الصارخة التي لوحظت في تنفيذ هذا الاتفاق. |
:: Réunions régulières avec la Direction du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration pour la convaincre de mettre en place une stratégie permettant d'ouvrir ses programmes de réintégration aux jeunes à risque | UN | :: القيام بأنشطة الدعوة وعقد اجتماعات منتظمة مع الهيئة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن وضع وتنفيذ استراتيجية من أجل إدماج الشباب المعرضين للخطر في برامج إعادة الإدماج التي تضطلع بها الهيئة |
Sous réserve de l'approbation de la victime, cette assistance peut s'appliquer à toute la durée de la procédure pénale et, si nécessaire, peut être étendue aux quatre-vingt-dix jours du processus de réinsertion à l'issue de la procédure. | UN | ويمكن أن تتسع المساعدة لتشمل كامل الإجراءات الجنائية شريطة موافقة الضحايا؛ ويمكن أن تُقدّم المساعدة عند الحاجة إليها خلال عملية إعادة الإدماج التي تدوم 90 يوماً عقب الإجراءات الجنائية. |
Un des résultats en a été que la période de réinsertion offerte aux victimes est portée de trois à six mois à compter du début de 2013. | UN | ومن بين نتائج هذا التقييم أن مهلة إعادة الإدماج التي تتاح لضحايا الاتجار بالبشر سيجري تمديدها من ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر منذ بداية عام 2013. |
Il sert également de mécanisme de contrôle permettant de s'assurer que seuls les ex-combattants répondant aux conditions requises sont admis dans le programme et de comptabiliser les prestations de réinsertion accordées à chaque ex-combattant. | UN | ويستخدم النظام أيضا كآلية مراقبة لضمان أن يقتصر الدخول في البرنامج على المرشحين المؤهلين لذلك ولضمان المساءلة عن استحقاقات إعادة الإدماج التي تُصرف لكل مرشح. |
Le secteur commercial est incité à coopérer à des programmes de réinsertion qui permettront aux prisonniers de gagner de l'argent et d'offrir une indemnisation aux victimes. | UN | وقُدمت لقطاع الأعمال التجارية حوافز للتعاون في برامج إعادة الإدماج التي تُمكّن السجناء من كسب الدخل وتتيح الانتصاف للضحايا. |
Jusqu'à présent, quelque 38 850 anciens combattants ont bénéficié de projets de réinsertion déjà achevés ou en cours d'exécution, ce qui laisse un nombre de personnes visées s'élevant à environ 17 900 ex-combattants. | UN | وقد استفاد حتى الآن 850 38 من المقاتلين السابقين من مشاريع إعادة الإدماج التي اكتملت أو الجاري تنفيذها، وتبقى بعد ذلك حوالي 900 17 حالة من المقاتلين السابقين. |
Il y a donc lieu d'améliorer le mécanisme qui a été mis en place pour localiser les anciens combattants et s'assurer qu'ils font plein usage des possibilités de réinsertion qui leur sont offertes. | UN | لذا فإن هناك حاجة إلى الأخذ بآلية محسنة لتعقب تحركات المقاتلين السابقين وإلى كفالة أن يفيدوا تماما من فرص إعادة الإدماج التي تتاح لهم. |
Au 11 décembre, 1 004 anciens soldats avaient opté pour une formule de réinsertion. | UN | وبحلول 11 كانون الأول/ديسمبر، كان 004 1 من الجنود السابقين قد حددوا خيارات إعادة الإدماج التي يرغبون فيها. |
À l'heure actuelle, 25 591 ex-combattants seulement participent à des projets de réinsertion financés au titre du fonds d'affectation spéciale du PNUD, par la Commission européenne et l'Agency for International Development des États-Unis (USAID). | UN | ولا يشارك حاليا في مشاريع إعادة الإدماج التي يمولها الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واللجنة الأوروبية ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة سوى 591 25 محاربا سابقا. |
Il faudrait également s'employer sans délai à trouver des possibilités de réinsertion aux ex-combattants de sorte qu'il n'y ait pas de rupture entre les programmes de désarmement et de réinsertion. | UN | وينبغي أيضا أن يبدأ العمل بشأن فرص إعادة الإدماج التي يتعين توفيرها للمقاتلين السابقين بدون تأخير، بغية ضمان ألا تحدث ثغرة بين برنامجي نزع السلاح وإعادة الإدماج. |
Ils travaillent directement avec un whānau du condamné afin de mettre en place des stratégies pour résoudre ou gérer des problèmes de réinsertion qui ont été identifiés; | UN | ويعمل موظفو الاتصال من الوهاناو بشكل مباشر مع وهاناو الجاني عن طريق وضع استراتيجيات لحل أو معالجة مشاكل إعادة الإدماج التي جرى تحديدها؛ |
À cet égard, il relève le rôle vital que jouent les missions de maintien de la paix dans l'appui aux pouvoirs publics nationaux, notamment en définissant des stratégies de réintégration qui tiennent compte des méthodes et pratiques novatrices émanant du terrain. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد الدور الحاسم الذي تقوم به بعثات حفظ السلام في دعم الحكومات الوطنية، بما في ذلك وضع استراتيجيات إعادة الإدماج التي تتضمن نُهجا مبتكرة وممارسات مستمدة من الميدان. |
Plus de 63 000 anciens combattants ont été désarmés, environ 62 000 ont été démobilisés et près de 56 000 d'entre eux ont mis à profit l'une des formules de réintégration qui leur étaient proposées. | UN | فقد تم نزع سلاح ما يزيد على 000 63 مقاتل سابق، وتسريح ما يقرب من 000 62 واستفاد 000 56 منهم تقريبا من مجموعة واحدة من برامج إعادة الإدماج التي عرضت عليهم. |
De nombreux enfants qui ont ainsi été officieusement démobilisés se sont intégrés au marché du travail; certains sont rentrés dans leur famille, et d'autres se sont inscrits aux programmes de réintégration administrés par l'UNICEF et d'autres acteurs. | UN | وقد انضم كثير من الأطفال الذين جرى تسريحهم بصورة غير رسمية إلى سوق العمل؛ وعاد بعضهم إلى منازلهم، وانضم بعضهم إلى برامج إعادة الإدماج التي تديرها اليونيسيف وغيرها من الجهات العاملة. |
Sur les 91 enfants qui avaient été libérés au cours de la période sur laquelle portait le rapport précédent, 71 ont été inscrits aux programmes de réintégration soutenus par l'UNICEF par le biais des ONG. | UN | ومن بين 91 طفلاً أطلق سراحهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، تم تسجيل 71 طفلاً في برامج إعادة الإدماج التي تدعمها اليونيسيف عن طريق المنظمات غير الحكومية. |
La Représentante spéciale poursuit ses activités de sensibilisation auprès des pays donateurs afin de s'assurer que ces plans d'action et que les programmes de réintégration déployés par l'UNICEF reçoivent toute l'attention nécessaire en termes de financement à long terme. | UN | ولا تزال الممثلة الخاصة ملتزمة بمواصلة الدعوة مع البلدان المانحة لضمان أن تحظى خطط العمل وبرامج إعادة الإدماج التي تضطلع بها اليونيسيف بالاهتمام اللازم من حيث التمويل المستدام والطويل الأجل. |
Le nombre de projets d'appui à la réintégration exécutés par les partenaires opérationnels, dans les domaines notamment de la formation professionnelle, de la création de petites entreprises, des activités génératrices de revenu, de l'accès à l'éducation secondaire et tertiaire et de l'orientation professionnelle, reste à ce jour limité. | UN | 30 - وكان عدد مشاريع دعم إعادة الإدماج التي اضطلع بها شركاء التنفيذ محدودا حتى الآن، وتشمل هذه المشاريع التدريب المهني، وتنمية المشاريع الصغيرة، والأنشطة المدرة للدخل، وإمكانية الحصول على التعليم الثانوي والتعليم العالي، والإحالة إلى فرص العمل. |