La gestion des dossiers joue un rôle clef pour personnaliser le traitement en prison et favoriser la réinsertion sociale. | UN | وتؤدّي إدارة القضايا دوراً رئيسياً في تخصيص العلاج في السجون وتيسير إعادة الإدماج في المجتمع. |
Les initiatives étaient axées sur la réinsertion sociale afin de réduire le taux de récidive. | UN | وتركّز المبادرات المتخذة على إعادة الإدماج في المجتمع بغية الحد من معاودة الإجرام. |
En 2010, dans le cadre de ce projet, l'Office a mené une évaluation de la législation en matière de justice pour mineurs ainsi que des politiques et programmes de réadaptation et de réinsertion sociale. | UN | وفي عام 2010، وفي سياق هذا المشروع، قام المكتب بتقييم للتشريعات المتعلقة بقضاء الأحداث وسياسات وبرامج إعادة الإدماج في المجتمع وإعادة التأهيل الاجتماعي. |
Le Comité des droits de l'enfant, préoccupé par les possibilités limitées de réinsertion sociale, de réadaptation et de réparation pour les enfants soldats démobilisés, a formulé des recommandations à cet égard. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء قصور عمليات إعادة الإدماج في المجتمع وإعادة التأهيل وإتاحة سبل التعويض للأطفال الجنود المسرحين فقدمت توصيات في هذا الصدد(72). |
Paragraphe 10: Appuyer la réinsertion dans la société des personnes condamnées pour des infractions pénales de corruption. | UN | الفقرة 10: دعم إعادة الإدماج في المجتمع للأشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام في جرائم الفساد. |
95 % d'entre eux ont bénéficié d'une aide à la réintégration fournie par l'UNICEF et des partenaires. | UN | واستفاد 95 في المائة من بينهم من المساعدات المقدمة من منظمة اليونيسيف والشركاء من أجل إعادة الإدماج في المجتمع. |
12 réunions de donateurs sur la mobilisation de ressources pour la démobilisation et la réintégration des groupes armés restants et les programmes de réinsertion communautaire | UN | عقد 12 اجتماعا مع الجهات المانحة لحشد الموارد من أجل تسريح ما تبقى من الجماعات المسلحة وإعادة إدماجها ولبرامج إعادة الإدماج في المجتمع |
Réinsertion sociale des victimes de l'exploitation sexuelle et de la traite des femmes ; resocialisation | UN | - إعادة تأهيل ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار بالمرأة: إعادة الإدماج في المجتمع |
Pour ce qui est des mesures axées sur la réinsertion sociale, l'évolution est analogue à la tendance en matière de traitement non-pharmacologique. | UN | ولوحظ اتجاه مماثل في التدابير التي تركز على إعادة الإدماج في المجتمع. |
2. Questions sur la justice réparatrice et les mesures de substitution à l'incarcération, notamment le fait d'éviter les peines d'emprisonnement par la réinsertion sociale | UN | 2- المسائل المتعلقة بالعدالة التصالحية وبدائل السجن، بما في ذلك تفادي السجن من خلال إعادة الإدماج في المجتمع |
9. Donner des informations sur l'aide à la réinsertion sociale ainsi que sur les mesures de réadaptation physique et psychologique dont peuvent bénéficier les victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 9- يُرجى إبلاغ اللجنة بما يتاح لضحايا الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري من مساعدة في مجال إعادة الإدماج في المجتمع فضلاً عن تدابير التعافي البدني والنفسي التي تُتاح لهم. |
Notant que la lutte contre le problème mondial de la drogue vise essentiellement à garantir la santé et le bien-être des individus et que l'offre d'alternatives à l'incarcération s'est révélée, pour certains États Membres, un moyen efficace de promouvoir la réinsertion sociale dans le plein respect des droits de l'homme, | UN | وإذ تشير إلى أنَّ الهدف الرئيسي المنشود في معالجة مشكلة المخدِّرات العالمية هو كفالة الصحة والرفاه للأفراد وأنَّ إيجاد بدائل للسجن وفّر، لدى بعض الدول الأعضاء، وسيلة ناجحةً في تعزيز إعادة الإدماج في المجتمع مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، |
Des activités d'éducation et de réadaptation sont menées pour permettre la réinsertion sociale des mineurs en détention provisoire ou condamnés. | UN | 135- وتُنفَّذ أنشطة في مجالي التعليم وإعادة التأهيل من أجل إعادة الإدماج في المجتمع للأحداث المحتجزين رهن المحاكمة والأحداث المحكوم عليهم. |
Au cours de la période considérée, la Direction nationale des services pénitentiaires et de la réinsertion sociale a poursuivi, avec l'appui de la MINUT et du PNUD, la mise au point d'un système de libération conditionnelle axé sur la réinsertion sociale et la formation professionnelle. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المديرية الوطنية لخدمات السجون وإعادة الإدماج في المجتمع، بدعم من البعثة والبرنامج الإنمائي، وضع نظام للإفراج المشروط يهدف إلى إعادة الإدماج في المجتمع والتدريب المهني. |
L'Équipe de pays des Nations Unies a signalé que des personnes victimes de la traite avaient bénéficié de programmes de réinsertion sociale, d'un ensemble de soins de santé et d'une formation professionnelle financée par l'État. | UN | وأشار الفريق القطري إلى برامج إعادة الإدماج في المجتمع والرعاية والتدريب المدفوع الأجر لضحايا الاتجار(72). |
169. A ces difficultés, on ajoutera l'absence des dispositifs de réinsertion sociale dans la plupart des prisons et le sous équipement du système pénitentiaire. | UN | 169- وينضاف إلى هذه الصعوبات افتقار معظم السجون إلى آليات إعادة الإدماج في المجتمع ونقص التجهيز على مستوى المنظومة برمتها. |
Certains de ces programmes ont déjà prévu des mesures concernant les droits socioéconomiques, comme par exemple la restitution de logements et de biens, la fourniture de soins de santé physique et mentale ou des mesures de réinsertion sociale. | UN | وقد أدخلت بعض هذه البرامج تدابير ذات صلة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية، مثل برامج السكن وإعادة الممتلكات، أو تأمين الرعاية الطبية البدنية والعقلية، أو تدابير إعادة الإدماج في المجتمع(). |
En Somalie, certains organismes ont renforcé les capacités des prestataires locaux d'aide médicale et psychosociale ou encore juridique, ainsi que de ceux qui assurent une protection et la réinsertion dans la société. | UN | وفي الصومال، قامت الكيانات ببناء قدرات الجهات المحلية التي تقدم الرعاية الطبية والنفسية، والمساعدة القانونية، والحماية، وخدمات إعادة الإدماج في المجتمع. |
En 2003, une loi appelée loi sur la réinsertion dans la société a été adoptée afin de faire cesser les persécutions des membres du PKK; plusieurs pays de l'Union européenne partagent cette façon de voir. | UN | ففي عام 2003، اعتمد قانون إعادة الإدماج في المجتمع لوقف اضطهاد أعضاء حزب العمال الكردستاني؛ وكثيرة هي بلدان الاتحاد الأوروبي التي تشاطر هذا الرأي. |
la réintégration de la communauté continuait cependant de poser problème. | UN | بيد أن إعادة الإدماج في المجتمع لا تزال تمثل مشكلة. |
24 réunions bimensuelles avec les autorités nationales chargées du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, sur la coordination et l'exécution des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration, l'accent étant mis sur les programmes de réinsertion communautaire | UN | عقد 24 اجتماعا، بواقع اجتماع واحد كل أسبوعين، مع السلطات الوطنية المعنية بمسائل التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، لتنسيق وتنفيذ برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، مع التركيز بوجه خاص على برامج إعادة الإدماج في المجتمع |
34. Certains pays prévoient des procédures administratives pour les enfants auxquels des infractions pénales sont imputés; ces procédures sont en général considérées comme préventives ou comme des moyens de < < resocialisation > > ou de < < rééducation > > de jeunes personnes à risque. | UN | 34- لدى بعض الدول إجراءات إدارية للتعامل مع الأطفال الذين يُدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي - وعادة ما تعتبر هذه الإجراءات وقائية لمنع الجريمة، أو طرق من أجل " إعادة الإدماج في المجتمع " أو " إعادة التأهيل " للشباب المعرضين للخطر. |
Veuillez expliquer également quelles sont les mesures de confiance qui ont été prises pour réintégrer la société. | UN | ويرجى كذلك ذكر تدابير بناء الثقة المتخذة من أجل إعادة الإدماج في المجتمع. |
:: 12 réunions de donateurs sur la mobilisation des ressources pour la démobilisation et la réintégration des groupes armés restants et les programmes de réintégration dans les communautés | UN | :: عقد 12 اجتماعا مع الجهات المانحة لحشد الموارد من أجل تسريح ما تبقى من الجماعات المسلحة وإعادة إدماجها ولبرامج إعادة الإدماج في المجتمع |