J'ai discuté de ce rapport avec d'autres protagonistes actifs dans le domaine du handicap, en vue d'influencer le processus de reconstruction en Haïti. | UN | وناقشت التقرير مع أشخاص آخرين في مجتمع المعوقين بغية مشاركتهم في عملية إعادة الإعمار في هايتي. |
Ma délégation appuie l'appel lancé aux pays donateurs à contribuer financièrement aux efforts de reconstruction en Afghanistan. | UN | ويؤيد وفدي دعوة البلدان المانحة إلى مواصلة إتاحة الأموال لجهود إعادة الإعمار في أفغانستان. |
Depuis 2002, nous avons continué de fournir du personnel militaire pour promouvoir la reconstruction et la stabilité en Afghanistan. | UN | فمنذ عام 2002، ونحن نسهم بأفراد عسكريين لدعم إعادة الإعمار في أفغانستان وتثبيت الاستقرار فيها. |
L'Organisation de la coopération islamique est également préoccupée par l'absence de progrès de la reconstruction dans la bande de Gaza. | UN | وتشعر المنظمة بالقلق أيضا بشأن عدم إحراز تقدم في إعادة الإعمار في قطاع غزة. |
Les efforts de reconstruction dans les régions dévastées ne peuvent être fructueux du jour au lendemain. | UN | إن جهود إعادة الإعمار في المناطق المدمَّرة لا يمكن أن تتكلل بالنجاح بين ليلة وضحاها. |
À cet égard, elle a déploré l'obstruction continuelle d'Israël aux efforts de reconstruction dans la bande de Gaza, approfondissant ainsi et encore plus la crise humanitaire. | UN | وفي هذا الصدد، استنكر الاجتماع استمرار إسرائيل في إعاقة جهود إعادة الإعمار في قطاع غزة مما يعمق الأزمة الإنسانية. |
Nous maintenons notre engagement de participer aux initiatives de reconstruction à Bamyan. | UN | ونحن ثابتون على التزامنا بمبادرات إعادة الإعمار في باميان. |
Vers la fin de 2003, on a constaté qu'ils se diversifiaient de plus en plus à mesure que les efforts de reconstruction de l'Iraq se sont intensifiés. | UN | وعندما تكثفت جهود إعادة الإعمار في العراق، لوحظت زيادة في تدفقات التجارة البينية في أواخر عام 2003. |
Nous continuerons d'appuyer le processus politique et l'effort de reconstruction en Afghanistan. | UN | وسنواصل تأييد العملية السياسية وجهود إعادة الإعمار في أفغانستان. |
Les efforts de reconstruction en Afghanistan se révèlent plus complexes et plus difficiles que nous le pensions tous initialement. | UN | وجهود إعادة الإعمار في أفغانستان تبدو أكثر تعقيدا وصعوبة مما افتكرنا في بادئ الأمر. |
Malgré ses propres problèmes, le Pakistan continue de participer aux efforts de reconstruction en Afghanistan. | UN | وعلى الرغم من المشاكل التي تواجهها باكستان، ما فتئت تقدم المساعدة في جهود إعادة الإعمار في أفغانستان. |
En 2009, l'association a participé à l'étude du Bureau international du Travail des projets de reconstruction en Somalie et des nouvelles énergies sous les auspices du Bureau de Genève de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel. | UN | وفي عام 2009، شاركت الرابطة في الدراسة التي قام بها مكتب العمل الدولي لمشاريع إعادة الإعمار في الصومال والطاقات الجديدة برعاية مكتب منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في جنيف. |
Nous appuyons sans réserve le processus de réconciliation nationale et de reconstruction en Afghanistan et en Iraq et nous condamnons fermement les attentats terroristes commis contre des civils dans ces pays et dans d'autres régions du monde. | UN | ونحن ندعم دعما كاملا المصالحة الوطنية وعملية إعادة الإعمار في أفغانستان والعراق، وندين بشدة الأعمال الإرهابية ضد المدنيين في هذين البلدين وفي أماكن أخرى من العالم. |
Étant donné que le rapatriement librement consenti, dans des conditions de sécurité et de respect, est un droit pour tout réfugié, la République islamique d'Iran participe aux projets de reconstruction en Afghanistan. | UN | ونظرا لكون العودة الطوعية الآمنة التي تحافظ على كرامة الإنسان هي من حق كل لاجئ، فإن جمهورية إيران الإسلامية شاركت في مشاريع إعادة الإعمار في أفغانستان. |
Cela montrerait que l'OPC constitue une priorité forte dans la reconstruction au titre de la restauration de l'état de droit. | UN | وسيدل ذلك على أن مكتب أمين المظالم يشكل أولوية عليا في إعادة الإعمار في إطار استعادة سيادة القانون. |
Des ressources financières devront être mobilisées pour appuyer la reconstruction dans ces zones où l'on prévoit d'organiser des retours dans le courant de l'année. | UN | ومن المطلوب تمويل جهود إعادة الإعمار في المناطق المقرر العودة إليها أواخر هذه العام. |
Les institutions membres du Collectif arabe et la reconstruction de l'Iraq : rôle du CUEA | UN | دور مؤسسات العمل العربي المشترك في مرحلة إعادة الإعمار في العراق |
Avec détermination et dans un esprit de coopération, nous avons pu contribuer à un nombre important de projets et à des programmes de reconstruction dans un grand nombre de pays africains. | UN | وقد استطعنا بالإصرار والتعاون أن نساهم في عدد كبير من المشاريع وخطط إعادة الإعمار في كثير من البلدان الأفريقية. |
Le Comité note que l'UNODC contribue activement à un certain nombre de missions de maintien de la paix et d'efforts de reconstruction dans des pays sortant d'un conflit. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المكتب يسهم بنشاط في عدد من بعثات حفظ السلام وجهود إعادة الإعمار في البلدان الخارجة من النـزاعات. |
Avec du recul, de la détermination et une coopération mutuelle, nous avons pu contribuer à un grand nombre de projets et de plans de reconstruction dans de nombreux pays africains. | UN | وبالاستدراك المتأخر، والتصميم والتعاون المتبادل، تمكَّنا من الإسهام في عدد كبير من المشاريع وخطط إعادة الإعمار في كثير من البلدان الأفريقية. |
Son action va des interventions immédiates qui permettent de sauver des vies lors d'une crise, aux projets de reconstruction à plus long terme après les conflits. | UN | وتغطي برامج اللجنة مجالات أنشطة إنقاذ الأرواح أثناء الأزمات، بهدف تحقيق إعادة الإعمار في الأجل الطويل بعد انتهاء الصراعات. |
Considérant particulièrement la décision de créer un Fonds spécial d'assistance aux efforts de reconstruction de la Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار على وجه الخصوص في القرار القاضي بإنشاء صندوق خاص للمساعدة في جهود إعادة الإعمار في كوت ديفوار، |