ويكيبيديا

    "إعادة البناء السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la reconstruction politique
        
    C'est au Gouvernement et au peuple haïtiens qu'incombe la responsabilité principale de la reconstruction politique, économique et sociale d'Haïti. UN " وتتحمل حكومة هايتي وشعبها المسؤولية اﻷولى عن إعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي في هايتي.
    C'est au Gouvernement et au peuple haïtiens qu'incombe la responsabilité principale de la reconstruction politique, économique et sociale d'Haïti. UN " وتتحمل حكومة هايتي وشعبها المسؤولية اﻷولى عن إعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي في هايتي.
    De manière plus générale, il est de fait que la reconstruction politique du pays est une tâche d'autant plus difficile que les 10 années de guerre civile ont creusé les fractures ethniques. UN وبشكل أعم، يتضح أن مهمة إعادة البناء السياسي للبلد كانت أصعب لما خلفته الحرب الأهلية بسنواتها العشر من تصدعات عرقية عميقة.
    Les Nations Unies demeurent résolues à faire tout leur possible, dans la mesure où les circonstances le permettent, pour soutenir les efforts faits par les Iraquiens en vue de la reconstruction politique et économique de leur pays. UN وستظل الأمم المتحدة ملتزمة بالقيام بكل ما يمكنها القيام به، حسبما تسمح به الظروف، لدعم الجهود التي يبذله العراقيون من أجل إعادة البناء السياسي والاقتصادي لبلدهم.
    Ce phénomène ne peut que compromettre la reconstruction politique et économique de l'Afghanistan et risque d'avoir des répercussions dangereuses pour la région et au-delà. UN ولا يمكن لهذه الظاهرة إلا أن تقوض إعادة البناء السياسي والاقتصادي في أفغانستان، ولديها القدرة على أن تخلف عواقب خطيرة على المنطقة وخارجها.
    Le recours à ces opérations est de plus en plus fréquent à des fins de prévention de situations humanitaires catastrophiques ou d'atténuation de leurs conséquences, mais elles auront toujours un rôle à jouer dans la médiation politique et l'organisation des institutions étatiques de base, de même que dans la supervision de la reconstruction politique et économique dans sa phase initiale. UN إن عمليات صون السلم تستخدم على نحو متزايد لمنع الحالات اﻹنسانية المأساوية أو للتخفيف من آثارها، ولكنها تظل تلعب دورا في الوساطة السياسية وتنظيم مؤسسات الدولة اﻷساسية، باﻹضافة إلى اﻹشراف على إعادة البناء السياسي والاقتصادي في المرحلة الابتدائية.
    En outre, il faut souligner combien il importe de distinguer l'assistance humanitaire et les programmes d'assistance au développement à plus long terme d'une part, de la reconstruction politique d'autre part. Cette dernière nécessite un appui politique pour s'attaquer aux causes sous-jacentes d'une crise. UN وبالاضافة إلى ذلك ينبغي أن ننوه بأهمية التمييز بين المساعدة اﻹنسانية والبرامج اﻷطول أجلا للمساعدة على التنمية، وبين عملية إعادة البناء السياسي. فالعملية اﻷخيرة تقتضي مساندة سياسية لمعالجة اﻷسباب الكامنة وراء اﻷزمة.
    Je pense en particulier aux cas où la tâche des Nations Unies consiste à fournir un appui à la reconstruction politique, sociale et économique des pays où un processus de paix est entamé, ce que l'on a fini par appeler, sous une forme qui n'est pas encore définitive, «consolidation de la paix après les conflits». UN إنني أتكلـــم وفي ذهني تحديدا الحالات التي تتمثل فيها مهمة الأمم المتحدة في دعم عملية إعادة البناء السياسي والاجتماعي والاقتصادي فـي الــدول التي تبدأ فيها عملية سلام، وهي مهمة أصبحت تعرف بمصطلح بناء السلم بعد انتهاء الصراع، وهو مصطلح لا يفيها حقها من التعريف.
    5. Expriment leur vif souhait que les organes élus contribuent pleinement à la poursuite et à l'achèvement du processus politique de transition, sans exclusion, dans la transparence et de façon démocratique, afin que tous les Iraquiens puissent véritablement participer à la reconstruction politique, économique et sociale de leur pays; UN 5 - وأعربوا عن رغبتهم القوية في أن تكون هذه الهيئات المنتخبة أدوات أساسية على نحو كامل في السعي لتحقيق الانتقال السياسي وإكماله بطريقة شاملة للجميع وتتسم بالشفافية وديمقراطية، الأمر الذي يكفل المشاركة الفعالة للشعب العراقي بكامل طوائفه في إعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي للعراق.
    Dans le communiqué final, les participants ont exprimé leur vif souhait que les organes élus iraquiens mèneraient à bien la transition politique de façon inclusive, transparente et démocratique qui assure la participation effective de toutes les composantes du peuple iraquien à la reconstruction politique, économique et sociale du pays. UN 18 - وفي البلاغ الختامي أعرب المشاركون عن رغبتهم الشديدة في أن تستكمل الهيئات المنتخبة في العراق العملية الانتقالية السياسية بطريقة تـتسم بالشمولية والشفافية والديمقراطية بما يكفل المشاركة الفعـَّـالة من الشعب العراقي بجميع طوائفه في عملية إعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي للعراق.
    Ma visite en Iraq, le 12 novembre, m'a donné une occasion de première main d'entendre directement les préoccupations des dirigeants iraquiens concernant la situation dans leur pays et de réitérer l'engagement de l'Organisation des Nations Unies d'appuyer la reconstruction politique et économique de l'Iraq. UN 16 - أتاحت لي زيارتي إلى العراق في 12 تشرين الثاني/نوفمبر فرصة مباشرة للاستماع شخصيا إلى شواغل القادة العراقيين عن الحالة في بلدهم، وللإعراب مجددا عن التزام الأمم المتحدة بدعم إعادة البناء السياسي والاقتصادي للعراق.
    L'Union européenne réitère une fois de plus son appel au mouvement armé FNL de Agathon Rwasa d'arrêter le combat armé et de choisir enfin la voie de la négociation afin de coopérer dans la reconstruction politique et socioéconomique du pays. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى تأكيد نداءه للحركة المسلحة للجبهة الوطنية للتحرير بزعامة أغاثون رواسا لوقف القتال المسلح واختيار المفاوضات بصفة نهائية بغية التعاون في إعادة البناء السياسي والاجتماعي - الاقتصادي للبلد.
    Veuillez indiquer comment l'État partie entend garantir la participation des femmes à la reconstruction politique et économique du pays et à la justice transitionnelle, conformément aux prescriptions de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité et aux autres obligations internationales. UN يرجى بيان كيف تضمن الدولة الطرف مشاركة المرأة في إعادة البناء السياسي والاقتصادي للبلد، فضلا عن العدالة الانتقالية، في ضوء قرار مجلس الأمن 1325 (2000) والالتزامات الدولية الأخرى.
    Indiquer comment l'État partie garantit la participation des femmes à la reconstruction politique et économique du pays, comme le demandent la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité et d'autres résolutions pertinentes, telles que les résolutions 1820 (2008), 1888 (2009), 1889 (2009), 1960 (2010) et 2106 (2013). UN يرجى الإشارة إلى كيفية قيام الدولة الطرف بكفالة مشاركة المرأة في إعادة البناء السياسي والاقتصادي للبلد، وفقا لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) والقرارات الأخرى ذات الصلة مثل 1820 (2008)، و 1888 (2009)، و 1889 ( 2009)، و 1960 (2010) و 2106 (2013).
    Suite aux accords conclus entre la mission Carter et les militaires haïtiens et à l'intervention armée du 19 septembre 1994, Jonassaint a démissionné et les chefs du putsch ont quitté le pays. Le président Aristide a pu alors rentrer en Haïti, assumer les responsabilités que lui avait conférées la Constitution, désigner son Premier Ministre et entreprendre avec lui la reconstruction politique et matérielle du pays. UN وبعد الاتفاقات الموقعة بين بعثة كارتر والعسكريين الهايتيين، والعملية المسلحة التي جرت في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وتنازل جوناسان، وخروج القادة الانقلابيين من البلد، تمكن الرئيس أريستيد من العودة إلى البلد، وتحمل مسؤولياته الدستورية، وتعيين وزيره اﻷول، والبدء بعملية إعادة البناء السياسي والمادي في هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد