ويكيبيديا

    "إعادة التعمير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de reconstruction
        
    • la reconstruction
        
    • de relèvement
        
    • le relèvement
        
    • de remise
        
    • reconstruire
        
    • du relèvement
        
    • sa reconstruction
        
    Nous estimons qu'en cas de retrait partiel des troupes, il faudra garantir que les activités de reconstruction en cours se poursuivront. UN إننا نرى أنه إذا تم التخفيض التدريجي لعدد القوات، فلا بد من تأمين الاستمرار لجهود إعادة التعمير الجارية.
    Le succès de nos efforts de reconstruction nationale contribuera grandement à la stabilité politique, économique et sociale du pays. UN إذ سيسهم نجاحنا في إعادة التعمير الوطني إسهاما كبيرا في الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلاد.
    Le Comité s'inquiète de ce que certains efforts de reconstruction semblent bénéficier de façon disproportionnée à certains groupes ethniques. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه يبدو أن جماعات إثنية معينة تستفيد بلا تناسب من بعض جهود إعادة التعمير.
    C'est la reconstruction et l'aide au développement qui nous mettent sur la voie de la durabilité. UN ولكن المساعدات في مجالي إعادة التعمير والتنمية هي التي تمكننا من المضي قدما على مسار الاستدامة.
    la reconstruction de Gaza après la guerre n'a pas encore commencé à cause du refus du Gouvernement israélien. UN لم تبدأ حتى الآن أعمال إعادة التعمير بعد انتهاء الحرب في غزة بسبب تعنت الحكومة الإسرائيلية.
    Nous offrons au Président Aristide et à son gouvernement notre coopération et sommes prêts à les aider à mener à bien la tâche urgente de la reconstruction et du progrès social. UN ونحن نعرض على الرئيس أريستيد وحكومته تعاوننا في القيام بالمهمة العاجلة، مهمة إعادة التعمير من أجل التقدم الاجتماعي.
    Les Équipes provinciales de reconstruction, qui comptent des conseillers de police dans leurs rangs, continueront de faciliter la formation de la Police nationale afghane. UN كما ستواصل فرق إعادة التعمير في الأقاليم توفير فرص لتمرين رجال الشرطة، في الأماكن التي يوجد فيها مستشارون للشرطة.
    Manifestement, le travail de reconstruction ne fait que commencer et nécessitera des années d'effort. UN وبالتأكيد، إن إعادة التعمير لم تبدأ إلا من توها وستتطلب سنوات من الجهد.
    La politique de transformation des industries militaires à des fins civiles et d'utilisation des forces armées dans le processus de reconstruction ont été vigoureusement poursuivies. UN وتتبع على نحو نشط سياسة تحويل الصناعات العسكرية إلى الاستخدام المدني واستخدام القوات المسلحة في قطاع إعادة التعمير.
    Je lui souhaite la bienvenue et lui exprime mes voeux de succès dans sa difficile oeuvre de reconstruction nationale. UN وأرحب باريتريا وأتمنى لها النجاح العظيم في مهمتها الصعبة مهمة إعادة التعمير الوطني.
    Elle continuait également de compter un grand nombre de coopérants techniques du fait des travaux de reconstruction en cours dus au passage du cyclone Hugo. UN وكان عدد كبير من موظفي التعاون التقني لا يزال موجودا بسبب مواصلة عملية إعادة التعمير في أعقاب اﻹعصار هوغو.
    Nous pouvons entrevoir une ère nouvelle de reconstruction et de développement dans l'ensemble de l'Afrique australe. UN وثمة إمكانية قائمة لمجيء حقبة جديدة من إعادة التعمير والتنمية في شتى أنحاء الجنوب الافريقي.
    Le délégué jordanien se joint à l'appel des experts et rapporteurs des Nations Unies, et espère que, dans la bande de Gaza, les travaux de reconstruction commenceront très prochainement, afin de mettre un terme à la souffrance des populations. UN وأيد تلك الدعوة وأعرب عن أمله في أن تبدأ فوراً أعمال إعادة التعمير في قطاع غزة لتخفيف معاناة السكان.
    Plus de 200 volontaires communautaires ont été formés et ont soutenu les efforts de reconstruction. Résultat essentiel 3.3 UN وتم تدريب ما يزيد عن 200 متطوع من المجتمعات المحلية الذين قاموا بتقديم الدعم لجهود إعادة التعمير.
    la reconstruction est possible dans ces zones et, si elle était mise en oeuvre, elle servirait de catalyseur pour relancer l'économie du pays. UN وفي هذه المناطق إعادة التعمير أمر ممكن، وإذا بدأت يمكن أن تكون عاملا حفازا ﻹنعاش الاقتصاد اﻷفغاني كله.
    Pour ce faire, nous devons entamer la reconstruction dans les zones du pays qui connaissent la paix. UN وتسهيلا لذلك، علينا أن نبدأ إعادة التعمير في البقاع التي يسودها السلم في البلاد.
    Enfin, c'est un facteur très important pour la reconstruction et la relance de l'économie du pays. UN كما أن لها أهمية بالغة في تشجيع إعادة التعمير والانعاش الاقتصادي للبلاد.
    En l'espèce, les dommages peuvent s'entendre de la destruction de l'économie civile et des obstacles posés à la reconstruction. UN ويمكن اعتبار أن الضرر في هذه الحالة يتمثل في تدمير الاقتصاد المدني ومنع إعادة التعمير بعد الضرر.
    Elle a affirmé que la reconstruction serait l'occasion d'amener les communautés à être plus solidaires. UN وأكدت أن إعادة التعمير ستوفر مدخلا لجعل المجتمعات أكثر إدماجا.
    Il faut permettre la reconstruction et le relèvement économique. UN ويتعين السماح بعملية إعادة التعمير والانتعاش الاقتصادي.
    L'organisation a reçu un financement de la part de l'Organisation des Nations Unies pour un certain nombre de projets de relèvement en Iraq au cours de cette période quadriennale. UN وقد تلقت المنظمة تمويلا من الأمم المتحدة خلال فترة الأربع سنوات هذه لعدد من مشاريع إعادة التعمير في العراق.
    L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a poursuivi l'exécution de projets de construction et de remise en état. UN وواصلت المنظمة الدولية للهجرة تنفيذ مشاريع إعادة التعمير والبناء.
    ─ Mobiliser les ressources nécessaires pour seconder les gouvernements et les populations d'Afrique australe dans leurs efforts pour reconstruire et assurer le développement de toute la région; UN ـ تعبئة الدعم اللازم لحكومات وشعوب الجنوب الافريقي في جهودها الرامية إلى إقامة عهد جديد يقوم على إعادة التعمير والتنمية في ربوع المنطقة؛
    La conférence avait surtout traité du relèvement et de la reconstruction dans les 10 années à venir, mais Mme Ogata avait clairement insisté dans ses remarques liminaires sur leur lien avec l'action humanitaire. UN وركز المؤتمر على إعادة التعمير والإنعاش على مدى السنوات العشر القادمة بالرغم من أن السيدة أوغاتا قد أوضحت بجلاء في ملاحظاتها الافتتاحية وجود الصلة بينهما وبين العمل الإنساني.
    Les États membres de l'Union européenne sont très impliqués en Afghanistan, et l'Union européenne contribue de manière essentielle à sa reconstruction. UN إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي منخرطة بشدة في أفغانستان، والاتحاد الأوروبي من المساهمين الرئيسيين في إعادة التعمير فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد