ويكيبيديا

    "إعادة التفاوض بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de renégocier
        
    • renégociation
        
    • à renégocier
        
    • renégociés
        
    • été renégocié
        
    Dans ce contexte, on craint que ces directives accordent aux États, aux organismes des Nations Unies et à d'autres la possibilité de renégocier les normes qui ont déjà été adoptées et mises en place. UN وفي سياق بعض هذه الإجراءات، أُعرب عن القلق من أنها تعطي الدول ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات فرصة إعادة التفاوض بشأن معايير سبق الاتفاق عليها ومعمول بها بالفعل.
    Il serait futile de tenter de renégocier les principes et les engagements retenus dans Action 21, car les principaux problèmes se posent au niveau de la mise en oeuvre. UN وأشار إلى أنه ليس هناك ما يدعو إلى إعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن 21، إذ أن المشكلات الرئيسية التي صودِفَت تتعلق بتنفيذه.
    La délégation soudanaise estime qu'il serait très risqué de renégocier des questions qui ont déjà fait l'objet d'un accord dans d'autres instances. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن هناك خطورة بالغة في إعادة التفاوض بشأن مسائل سبقت الموافقة عليها بالفعل في منتديات أخرى.
    :: Négociation ou renégociation avec des compagnies aériennes de 39 accords visant à réduire les coûts des voyages à destination des missions hors Siège UN :: التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 39 اتفاقا مع شركات الطيران من أجل خفض تكاليف الرحلات إلى البعثات الميدانية
    renégociation d'un protocole d'accord entre Chevron et les communautés environnantes dans le delta du Niger UN إعادة التفاوض بشأن مذكـرة تفاهم بين شركـة شيفرون والمجتمعات المحلية لمحيطة بها في دلتا النيجر
    Il faudrait éviter d'avoir à renégocier le Consensus intervenu à Monterrey. UN ويجب أن يتجنب إعادة التفاوض بشأن توافق آراء مونتيري.
    En dépit du fait que les circonstances ont indéniablement changé entre 1995 et 2000, il ne serait pas superflu de rappeler les difficultés rencontrées dans des processus similaires, lorsqu'on avait essayé de renégocier les déclarations et/ou les programmes d'action. UN وعلى الرغم من أن الظروف ستكون قد تغيرت دون شك فيما بين ١٩٩٥ و ٢٠٠٠ فيجب ألا ننسى الصعوبات التي واجهتنا في عمليات مماثلـــة استهدفت إعادة التفاوض بشأن إعلانات أو برامج عمــل أو كليهما معا.
    Mais le pays a besoin de renégocier le reste de la dette au moyen de critères souples et de réductions substantielles. UN ومع ذلــــك يحتاج البلــد إلى إعادة التفاوض بشأن الديون المتبقية مـع تطبيـــق معايير مرنة وتخفيضات كبيرة.
    L'Inde n'acceptera pas de renégocier le programme Action 21 sous prétexte d'y inclure de nouvelles questions. UN ولن تقبل الهند إعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن ٢١ بتقديم قضايا جديدة.
    L'approche évolutive permet au traité de tenir compte des changements qui interviennent en droit interne sans qu'il soit nécessaire de renégocier l'instrument. UN ويسمح النهج الدينامي للمعاهدات باستيعاب التغييرات في القانون الداخلي دون الحاجة إلى إعادة التفاوض بشأن المعاهدة.
    Il s'agirait notamment de renégocier ou, en dernier ressort, de dénoncer les accords incompatibles. UN ويشمل ذلك إمكانية إعادة التفاوض بشأن المعاهدات المتعارضة أو إلغائها كملاذ أخير.
    En effet, dans la plupart des cas, le but poursuivi par la partie qui formule ce type de déclaration est de renégocier le traité et d’obtenir l’accord de l’autre partie sur la modification d’une disposition particulière. UN ففي معظم الأحيان، يكون الهدف الذي يسعى إليه الطرف الذي يصدر هذا الإعلان هو إعادة التفاوض بشأن المعاهدة والحصول على موافقة الطرف الآخر بشأن تعديل حكم معين.
    Cela nécessiterait la renégociation du droit international humanitaire, ce qui sortait du mandat du Comité spécial. UN وسيتطلب ذلك إعادة التفاوض بشأن القانون الإنساني الدولي، وتلك مهمة تتجاوز نطاق ولاية اللجنة المخصصة.
    La réduction relative au matériel de bureau est le résultat de la renégociation des contrats de location des photocopieurs. UN وبسبب إعادة التفاوض بشأن تأجير آلات النسخ التصويري، تم تحقيق تخفيض للاحتياجات في بند استئجار معدات المكاتب.
    La délégation japonaise ne considère pas que le processus d'examen implique la renégociation du Programme d'action. UN وأوضح أن وفد بلده لا يعتقد أن إعادة التفاوض بشأن برنامج العمل تدخل في نطاق عملية الاستعراض.
    Négociation ou renégociation avec des compagnies aériennes de 39 accords visant à réduire les coûts des voyages à destination des missions hors Siège UN التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 39 اتفاقا للنقل الجوي بهدف تقليل تكاليف السفر إلى البعثات الميدانية
    Effet de la renégociation de traités existants UN الأثر المترتب على إعادة التفاوض بشأن معاهدات قائمة
    :: Négociation ou renégociation avec des compagnies aériennes de 40 accords en vue de réduire les frais de voyage des missions hors Siège UN :: التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 40 اتفاقًا مع شركات الطيران لخفض تكاليف الرحلات إلى البعثات الميدانية
    Nous sommes tous convenus que cette réunion ne consiste pas à renégocier les engagements souscrits. UN ولقد اتفقنا كلنا على أن هذا الاجتماع لن يكون بشأن إعادة التفاوض بشأن الالتزامات.
    La Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique (CESAP) s’emploie à renégocier des accords de financement et à susciter des apports de fonds supplémentaires. UN وتعكف اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على إعادة التفاوض بشأن التمويل واجتذاب مزيد منه.
    Le fait que ces mandats devaient être renégociés au bout de quelques mois n'a pas permis de faire des plans ou d'agir autrement qu'au coup par coup. UN ذلك أن ضرورة إعادة التفاوض بشأن هذه الولايات كل بضعة أشهر جعل من العسير التخطيط أو العمل لأي مدة تتجاوز المستقبل المنظور.
    • En raison de carences administratives, le tarif de location d’autocars fournis par une entreprise n’a pas été renégocié, alors que la capacité des véhicules était inférieure à celle spécifiée dans le devis et le contrat; la MONUA étudie la possibilité de récupérer les sommes indûment versées; UN ○ وكانت هناك هفوات إدارية تمثلت في عدم إعادة التفاوض بشأن أجور استئجار حافلات قدمها متعاقد، تتسع ﻷعداد أقل مما نصت عليها كل من قائمة اﻷسعار والعقد؛ وتقوم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بدراسة أولية بشأن إمكانية اتخاذ إجراء لاسترداد المبلغ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد