ويكيبيديا

    "إعادة التوجيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réorientation
        
    • la réorientation
        
    • une réorientation
        
    • réorientation de
        
    Les mesures de réorientation prises dans ce domaine devront donc être axées sur l’utilisation optimale des ressources limitées qui sont disponibles. UN ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    Un détenu a suivi les cours de préparation au concours de réorientation en journalisme et communication. UN سجين في مناظرة إعادة التوجيه لشعبة الصحافة والاتصال.
    Leur réinsertion continue cependant d'être difficile, étant donné le manque de ressources, les lourdeurs bureaucratiques et la lenteur du processus de réorientation culturelle. UN وما زالت عملية إعادة دمج اللاجئين تنفذ بصعوبة بسبب نقص الموارد والعراقيل البيروقراطية وبطء عملية إعادة التوجيه الثقافي.
    Maintenant que la réorientation est achevée, la délégation chinoise compte que le Département se fera davantage entendre au nom de l'Organisation. UN وقالت إن وفدها يتطلع بعد اكتمال عملية إعادة التوجيه لأن تصبح الإدارة صوتا عاما أكثر قوة للأمم المتحدة.
    A servi des intérêts privés avant d'être mutée, notamment la réorientation avec le milieu des affaires et celui des avocats et des juristes UN قامت بمتابعة المصالح الخاصة قبل النقل، بما في ذلك إعادة التوجيه لدى دوائر الأعمال والأوساط القانونية
    L'évolution des valeurs culturelles de façon à assurer aux deux conjoints des droits égaux dans la prise de décisions concernant des questions d'intérêt pour leur famille est une nécessité qui exige, entre autres, des programmes d'éducation et une réorientation sociale et économique. Bien que lentement, les choses commencent à évoluer dans ce sens. UN ويعتبر ظهور ثقافة يتساوى فيها الزوجان عند الترتيب للزواج من حيث اتخاذ القرارات في اﻷمور التي تؤثر في أسرة كل منهما أمراً ضروريا، وهذا لا يأتي إلا بأمور منها إعادة التوجيه الاجتماعي والاقتصادي، ورغم أن هذا الزخم بطيء فقد أخذ يزداد قوة في اندفاعه.
    Suite au processus de réorientation lancé par le Département de l'information en 2002, une culture de l'évaluation imprègne désormais tous les aspects du travail de ce département. UN ونتيجة لعملية إعادة التوجيه التي بدأتها إدارة شؤون الإعلام عام 2002، تغلغلت ثقافة التقييم في جميع مجالات عمل الإدارة.
    Tout personne intéressée peut obtenir gratuitement des services d'orientation ou de réorientation professionnelle pendant sa vie active, en fonction de son âge et de ses besoins. UN ويحق لكل مهتم بالأمر الاستفادة من الخدمات المجانية في مجال التوجيه أو إعادة التوجيه المهني طوال حياته العملية وذلك حسب السن والاحتياجات.
    Il nous faut désormais mettre en place un plan et une stratégie d’ensemble afin de faire du processus de réorientation une réalité. UN والمهمة والتحدي اللذان نواجههما هما وضع خطة واستراتيجية شاملتين تجعلان من عملية إعادة التوجيه حقيقة واقعة.
    Il nous faut désormais mettre en place un plan et une stratégie d’ensemble afin de faire du processus de réorientation une réalité. UN والمهمة والتحدي اللذان نواجههما هما وضع خطة واستراتيجية شاملتين تجعلان من عملية إعادة التوجيه حقيقة واقعة.
    Le 8 octobre, des menaces de mort ont été lancées contre les membres du Centre de réorientation familiale et communautaire (CREFAC). UN وفي ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر صدرت تهديدات أخرى بالقتل استهدفت أعضاء مركز إعادة التوجيه العائلي والمجتمعي.
    Il est impératif, à cet effet, que la Conférence sorte de sa phase de réorientation et reprenne la voie des négociations par un dialogue entre ses principaux acteurs, sur la base d'une volonté politique commune. UN وفي هذا الصدد، يلزم حتماً أن يخرج المؤتمر من مرحلة إعادة التوجيه وأن يعود إلى طريق التفاوض من خلال الحوار بين فعالياته الرئيسية على أساس اﻹرادة السياسية المشتركة.
    Plusieurs délégations ont dit attendre avec intérêt le détail de la nouvelle stratégie de communication des Nations Unies, et l’une d’entre elles s’est déclarée déçue du caractère trop général des informations données sur le plan de réorientation dans le rapport du Secrétaire général. UN وقال عدد من الوفود إنه يتطلع إلى برنامج عمل مفصل لاستراتيجية اﻷمم المتحدة الجديدة للاتصال وأعرب آخر عن خيبة أمله ﻷن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن تفاصيل أكثر بشأن خطة إعادة التوجيه.
    J’ai l’intention, pour la mise au point de mesures conformes au processus de réorientation, de travailler en étroite collaboration avec mes collègues du Département et de pleinement mettre leurs connaissances à contribution. UN وأنا أزمع عند وضع تدابير في سياق عملية إعادة التوجيه أن أعمل عن كثب مع زملائي في اﻹدارة وأن أسعى إلى الاستفادة الكاملة من ثروة الدراية الفنية التي تتوفر لديهم.
    Plusieurs délégations ont dit attendre avec intérêt le détail de la nouvelle stratégie de communication des Nations Unies, et l’une d’entre elles s’est déclarée déçue du caractère trop général des informations données sur le plan de réorientation dans le rapport du Secrétaire général. UN وقال عدد من الوفود إنه يتطلع إلى برنامج عمل مفصل لاستراتيجية اﻷمم المتحدة الجديدة للاتصال وأعرب آخر عن خيبة أمله ﻷن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن تفاصيل أكثر بشأن خطة إعادة التوجيه.
    On ne peut donc manquer de constater qu'en ce qui concerne les législations civile, pénale, familiale et du travail, qui servent de base juridique à la réalisation des droits des femmes, la réorientation a commencé. UN ولا يسع المرء إلا أن يلاحظ فيما يتعلق بالقانون المدني والقانون الجنائي وقانون الأسرة وقانون العمل، التي هي الأساس القانوني لإعمال حقوق المرأة، أن عملية إعادة التوجيه قد بدأت فعلا.
    Cette dérogation aux procédures normales est particulièrement troublante dans le contexte de la réorientation actuelle du Département. UN وهذا الخروج عن الإجراءات المعتادة يثير القلق الشديد في ضوء عملية إعادة التوجيه التي تجري في الإدارة حاليا.
    la réorientation résultant du consensus du Caire ne pourra être poursuivie si les moyens nécessaires ne sont pas disponibles. UN وقال إن إعادة التوجيه الناشئة عن اﻹجماع الــذي توصل إليه مؤتمر القاهرة لا يمكن تنفيذها ما لم تتوفر الوسائل اللازمة لها.
    Le bureau d'orientation professionnelle prépare un séminaire intensif sur la question de la réorientation et sur l'analyse des situations individuelles. UN ويقوم مكتب الإرشاد الوظيفي حالياً بإعداد حلقة دراسية مكثفة سوف تتركز حول مسألة إعادة التوجيه وتحليل الحالات الفردية.
    Le remplacement de la réorientation par un refus permet d'éviter que des élèves soient inscrits, passent quelques semaines à l'école et s'y intègrent pour ensuite devoir déménager vers une autre école. UN ويسمح الرفض المستعاض به عن إعادة التوجيه بتجنب تسجيل التلاميذ ومواظبتهم على الدراسة لبضعة أسابيع في إحدى المدارس واندماجهم فيها لإرغامهم من ثم على تركها والتوجه إلى مدرسة أخرى.
    Alliance pour la réorientation et la reconstruction patriotique): 42 sièges UN حزب التحالف من أجل إعادة التوجيه والبناء الوطني 42 مقعداً
    48. La modification des schémas de consommation et de production ne suppose pas une baisse des normes de qualité de la vie, mais une réorientation de ces schémas : non pas seulement une réduction de la consommation, mais un mode de consommation différent. UN ٨٤ - ولا يعني تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج هبوطا في مستويات الحياة أو نوعيتها. وهو يدعو إلى إعادة التوجيه ـ لا مجرد تقليل الاستهلاك، بل الاستهلاك بشكل مختلف.
    Une bonne réorientation de certains sous-programmes, la rationalisation des modalités de travail et des opérations et l'introduction de nouvelles technologies ont abouti à une plus grande efficacité. UN كما أدت إعادة التوجيه الصحيحة لبرامج فرعية محددة، وتبسيط إجراءات وتحسين انسيابية العمل، وإدخال تكنولوجيات جديدة إلى تعزيز الكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد