viii) Quels programmes de réinstallation ont été mis au point et appliqués pour s'attaquer aux problèmes particuliers aux populations déplacées dans les différents pays? | UN | ' ٨ ' ما هي برامج إعادة التوطين التي تم وضعها وتنفيذها لمعالجة المشاكل المحددة التي يعاني منها المشردون داخل بلدانهم؛ |
Les délégations désirent que les rapports futurs du Comité permanent précisent le nombre de places de réinstallation offertes par les pays de réinstallation. | UN | وطلبت الوفود أن تتضمن تقارير اللجنة الدائمة في المستقبل عدد أماكن إعادة التوطين التي تقدمها بلدان إعادة التوطين. |
Dans la politique de réinstallation qu'elle applique actuellement dans plusieurs régions à l'aide de ressources minimes, l'ONUSOM s'attache à préparer l'avenir; | UN | وتشمل سياسة إعادة التوطين التي تعتمدها عملية اﻷمم المتحدة في الصومال تخطيطا للمستقبل. |
Cette problématique de même que les critères de réinstallation pourraient être examinés par le Groupe de travail sur la réinstallation. | UN | ينبغي أن يستعرض الفريق العامل المعني بإعادة التوطين القضية ومعايير إعادة التوطين التي يمكن اقتراحها. |
Le programme actuellement mis en oeuvre par le Gouvernement a pour objectif d'éviter au maximum les problèmes économiques et sociaux liés à la réinstallation. | UN | ويحاول برنامج إعادة التوطين التي تقوم بها الحكومة أن يتجنب بأكبر قدر ممكن ما يرافق ذلك من مشكلات اقتصادية واجتماعية. |
Le HCR aimerait également voir une augmentation des places de réinstallation offertes par l'Europe. | UN | كما أن المفوضية تود أن ترى زيادة في أماكن إعادة التوطين التي توفرها أوروبا. |
Sur les sites de réinstallation contrôlés, ces conditions demeuraient généralement difficiles. | UN | ولا تزال الظروف في مواقع إعادة التوطين التي رصدتها المفوضية رديئة بشكل عام. |
Le Centre a permis d'identifier précisément les femmes à risque et de les orienter vers des programmes de réinstallation qui leur proposent des solutions durables. | UN | ويتبع المركز طريقة ميسّرة لتحديد النساء المعرّضات للخطر تحديداً دقيقاً كي يتسنى إدراجهن في برامج إعادة التوطين التي تُقدم لهن حلاً دائماً. |
53. Comme on l'a dit dans l'introduction, le représentant s'est rendu dans des centres sociaux et des camps où sont logées les personnes déplacées ainsi que dans des sites de réinstallation où sont revenues certaines de ces personnes. | UN | ٣٥ ـ زار الممثل، على النحو المذكور في المقدمة، مراكز الرعاية والمخيمات التي أسكن فيها اﻷشخاص المشردون داخليا، كما زار مواقع إعادة التوطين التي رجع إليها المشردون. |
Le nombre de cas de réinstallation d’urgence traité en 1998 a augmenté et les pays invités à adopter des procédures d’urgence ont été plus nombreux. | UN | وقد ازداد عدد حالات إعادة التوطين التي عولجت بوصفها حالات طوارئ في عام 1998 وحُثت بلدان أخرى على اعتماد إجراءات الطوارئ. |
Le nombre de cas de réinstallation d'urgence traité en 1998 a augmenté et les pays invités à adopter des procédures d'urgence ont été plus nombreux. | UN | وقد ازداد عدد حالات إعادة التوطين التي عولجت بوصفها حالات طوارئ في عام 1998 وحُثت بلدان أخرى على اعتماد إجراءات الطوارىء. |
Une étude de la politique et de la pratique en matière de réinstallation a fourni une analyse approfondie des efforts du HCR en matière de réinstallation, assortie d'un ensemble complet de recommandations. | UN | وأتاح استعراض سياسة وممارسة إعادة التوطين تقييماً متعمقاً لجهود إعادة التوطين التي تقوم بها المفوضية، وتضمن الاستعراض مجموعة وافية من التوصيات. |
J'implore également les résidents à répondre de manière constructive au processus de réinstallation du HCR. | UN | وأناشد أيضا المقيمين أن يتفاعلوا بصورة إيجابية مع عملية إعادة التوطين التي تشرف عليها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En 2008, presque 2 millions de réfugiés, de déplacés internes sont rentrés chez eux, alors que quelque 65 800 réfugiés bénéficiaient de possibilités de réinstallation débloquées par un groupe croissant de pays de réinstallation. | UN | ففي عام 2008، عاد نحو مليوني لاجئ ومشرد داخلياً إلى أوطانهم، في حين استفاد حوالي 800 65 لاجئ من فرص إعادة التوطين التي أتاحتها مجموعة متزايدة من بلدان إعادة التوطين. |
Plus de 121 000 dossiers de réinstallation présentés et 65 800 départs enregistrés en 2008 ont représenté une augmentation de 22 et 32 pour cent respectivement par rapport à 2007. | UN | وفي عام 2008، شكلت طلبات إعادة التوطين التي فاق عددها 000 121 طلب، وحالات المغادرة التي فاق عددها 800 65 حالة، زيادةً بنسبة 22 في المائة و32 في المائة على التوالي مقارنةً بعام 2007. |
Il s'est aussi déclaré satisfait des nombreuses assurances qui lui ont été données, spécialement par le Gouverneur de Phnom Penh, que des remèdes seraient apportés à la situation et qu'il n'y aurait plus de réinstallation de ce genre. | UN | كما أنه أعرب عن ارتياحه لكثير من التأكيدات التي تلقاها، وبخاصة من محافظ بنوم بنه، بأنه سيتم علاج الحالة وأن عمليات إعادة التوطين التي من هذا القبيل لن تتكرر. |
Les initiatives visant à réinstaller temporairement les populations ont été compliquées par la situation politique en Indonésie et à Sri Lanka, et par les initiatives antérieures de réinstallation aux Maldives. | UN | ومما زاد من تعقيد المبادرات الرامية إلى نقل السكان بصفة مؤقتة الحالة السياسية السائدة في سري لانكا وإندونيسيا، ومبادرات إعادة التوطين التي تم الاضطلاع بها من قبل في ملديف. |
Le nombre de dossiers présentés aux fins de réinstallation par le HCR a augmenté de façon significative en 2007, passant à 99 000 ; soit 83 pour cent de plus qu'en 2006. | UN | وارتفع عدد طلبات إعادة التوطين التي قدمتها المفوضية في عام 2007 ارتفاعاً شديداً إلى قرابة 000 99 لاجئ، بزيادة قدرها 83 في المائة مقارنة بعام 2006. |
En fait, la façon dont la réinstallation est conduite démontre que le Gouvernement a pour but réel d'exterminer la race arménienne en Turquie. > > | UN | وهذا الأمر، إلى جانب إعادة التوطين التي نُفذت، يدلان على أن الحكومة تسعى فعلا إلى هدف إهلاك الجنس الأرميني في تركيا. " |
Ils prévoient que les autorités compétentes devraient associer les femmes à la planification et à la gestion de la réinstallation et que des efforts particuliers devraient être faits pour assurer la pleine participation des femmes à la planification et à la distribution des fournitures de première nécessité. | UN | وهي تنص على الحاجة إلى إشراك المرأة في تخطيط وإدارة عمليات إعادة التوطين التي تقررها الدولة، وعلى بذل جهود خاصة لتأمين مشاركة المرأة بصورة تامة في التخطيط لﻹمدادات اﻷساسية وتوزيعها. |