La suspension de l'aide humanitaire et le report du rapatriement des réfugiés relancerait les courants opposés à l'indépendance. | UN | وإن وقف المساعدة الإنسانية وتأجيل إعادة اللاجئين إلى وطنهم من شأنه أن يشجع الجهات المعارضة للاستقلال. |
Le rapatriement des réfugiés devrait avoir lieu pendant la période de transition conformément au plan de règlement. | UN | ينبغي إعادة اللاجئين إلى وطنهم خلال الفترة الانتقالية وفقا لخطة التسوية. |
Le rapatriement des réfugiés vers la République du Congo avait commencé. | UN | وبدأت إعادة اللاجئين إلى وطنهم في جمهورية الكونغو. |
Le rapatriement des réfugiés vers la République du Congo avait commencé. | UN | وبدأت إعادة اللاجئين إلى وطنهم في جمهورية الكونغو. |
Cette diminution s'explique en partie par le succès des opérations de rapatriement vers le Burundi, le Sud-Soudan et l'Angola. | UN | وقد يعزى ذلك بصورة جزئية إلى النجاح في إعادة اللاجئين إلى وطنهم في كل من بوروندي وجنوب السودان وأنغولا. |
Le programme du HCR va maintenant se concentrer sur l'aide au rapatriement. | UN | وسينصب برنامج المفوضية اﻵن على المساعدة في إعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
Ils ont souligné l'importance de la création d'un mécanisme de consultation avec les Timorais et se sont déclarés inquiets de la lenteur du processus de rapatriement des réfugiés du Timor occidental. | UN | وأكدوا أهمية إنشاء آلية للتشاور مع التيموريين الشرقيين وأعربوا عن القلق إزاء بطء إعادة اللاجئين إلى وطنهم من تيمور الغربية. |
Il informe les délégations que le HCR demeurera au Timor occidental pour poursuivre l'opération de rapatriement des réfugiés et aider à leur installation sur place. | UN | وأبلغ الوفود بأن المفوضية ستظل تعمل في تيمور الغربية لمواصلة عملية إعادة اللاجئين إلى وطنهم والمساعدة في التوطين المحلي. |
Ils ont souligné l'importance de la création d'un mécanisme de consultation avec les Timorais et se sont déclarés inquiets de la lenteur du processus de rapatriement des réfugiés du Timor occidental. | UN | وأكدوا أهمية إنشاء آلية للتشاور مع التيموريين الشرقيين وأعربوا عن القلق إزاء بطء إعادة اللاجئين إلى وطنهم من تيمور الغربية. |
Bien que seul un règlement politique à long terme entre les parties puisse déboucher sur le rapatriement des réfugiés dans des conditions de sécurité et de dignité et sur une solution du conflit, la Commission pense que des mesures à court terme doivent être prises pour parer au danger que de véritables combats n'éclatent aux frontières du Rwanda. | UN | ونظرا ﻷن التسوية السياسية الطويلة اﻷجل بين الطرفين هي وحدها التي يمكن أن تفضي إلى إعادة اللاجئين إلى وطنهم بسلام وكرامة، وحل النزاع في نهاية اﻷمر، ترى اللجنة أنه لا بد من اتخاذ تدابير قصيرة اﻷجل للمساعدة في الحد من خطر نشوب قتال واسع النطاق على حدود رواندا. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons concentré notre attention sur les situations post-conflit où apparaissent des liens clairs entre le rapatriement des réfugiés et le retour des personnes déplacées. | UN | وركزنا خلال العام الماضي بصفة متزايدة على حالات ما بعد النزاع، حيث توجد صلات واضحة بين إعادة اللاجئين إلى وطنهم وعودة المشردين داخلياً. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons concentré notre attention sur les situations post-conflit où apparaissent des liens clairs entre le rapatriement des réfugiés et le retour des personnes déplacées. | UN | وركزنا خلال العام الماضي بصفة متزايدة على حالات ما بعد النزاع، حيث توجد صلات واضحة بين إعادة اللاجئين إلى وطنهم وعودة المشردين داخلياً. |
Le HCR compte reprendre cette opération le 3 mai 1999 et poursuivre avec le Front POLISARIO les discussions sur le protocole de rapatriement des réfugiés. | UN | وتتوقع المفوضية أن تستأنف هذه العملية في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٩، وأن تواصل محادثاتها بشأن بروتوكول إعادة اللاجئين إلى وطنهم مع جبهة البوليساريو. |
4. Une amnistie sera proclamée avant le début du rapatriement des réfugiés comme prévu au paragraphe 13 du rapport du Secrétaire général susmentionné; | UN | (4) أن يعلن عن عفو عام قبل بداية إعادة اللاجئين إلى وطنهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة 13 من تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه؛ |
17. En attendant la création d'un groupe de travail officiel HCR/Maroc, une mission du HCR a été envoyée à Rabat le 15 avril 1999 pour examiner avec le Ministère de l'intérieur les modifications apportées oralement par celui-ci au protocole de rapatriement des réfugiés. | UN | ١٧ - وفي انتظار إنشاء فريق عامل رسمي مشترك بين المفوضية والمغرب، تم إيفاد بعثة من المفوضية إلى الرباط في ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٩، ﻹجراء مناقشات مع وزارة الداخلية بشأن التعديلات التي تقدمت بها الوزارة شفويا ﻹدخالها على بروتوكول إعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
De juillet 1999 au 20 avril 2000, le programme de rapatriement des réfugiés organisé par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a aidé 139 000 personnes, qui venaient pour la plupart de pays tiers, à regagner volontairement leurs foyers. | UN | 19 - في الفترة الممتدة من تموز/يوليه 1999 و 20 نيسان/أبريل 2000 تولى برنامج إعادة اللاجئين إلى وطنهم الذي يشرف على تنظيمه المكتب الدولي للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مساعدة 000 139 حالة من حالات العودة الطوعية من بلدان ثالثة بصورة رئيسية. |
Au 18 mai, le programme de rapatriement des réfugiés, organisé par l'OIM et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés avait contribué au retour librement consenti de 146 642 personnes, principalement en provenance de pays tiers et pour la plupart des Albanais de souche, y compris 3 318 personnes en provenance du Monténégro. | UN | 17 - حتى 18 أيار/مايو، ساعد برنامج إعادة اللاجئين إلى وطنهم الذي يشرف على تنظيمـــه المكتـــب الـــدولي للهجـــرة ومفوضــية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمساعدة 642 146 من العائدين طوعا من بلدان ثالثة أساسا، غالبيتهم من الألبان، بمن فيهم 318 3 عائدا من الجبل الأسود. |
Il a en outre prié la Croatie de coopérer avec les organisations humanitaires internationales pour créer des conditions propices au rapatriement des réfugiés en toute sécurité et dignité (S/PRST/1995/49). | UN | ودعا كرواتيا أيضا إلى التعاون مع المنظمات اﻹنسانية الدولية في تهيئة الظروف المؤدية إلى إعادة اللاجئين إلى وطنهم في أمان وكرامة S/PRST/1995/49)(. |
2. Dans la même résolution, le Conseil de sécurité me demandait également de lui présenter un rapport sur la manière dont la Mission s'acquittait de son mandat, sur la situation humanitaire au Rwanda et sur les progrès réalisés en ce qui concerne le rapatriement des réfugiés. | UN | ٢ - وفي القرار ٩٩٧ )١٩٩٥(، طلب إليﱢ مجلس اﻷمـن تقديـم تقريـر عـن اضطلاع البعثة بولايتها، وعن الحالة اﻹنسانية وعما أُحرز من تقدم في مجال إعادة اللاجئين إلى وطنهم. |
Il rappelle que le rapatriement vers le nord-ouest de la Somalie, qui a vu environ 48 000 réfugiés quitter les camps à l'est de l'Ethiopie, a malheureusement été interrompu en novembre 1998 lorsque les autorités de la région de retour ont décidé de suspendre l'opération. | UN | وأشار إلى أن عملية إعادة اللاجئين إلى وطنهم في شمال غرب الصومال التي شملت عدداً يقدر ب000 48 لاجئ تركوا مخيماتهم في شرق إثيوبيا، قد توقفت للأسف في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 عندما قررت السلطات في منطقة العودة وقف العملية. |
Il demandait au Gouvernement marocain de commencer sans tarder à s’entretenir avec le HCR du projet de protocole relatif au rapatriement. | UN | وطلب اﻷمين العام إلى حكومة المغرب، أن تبدأ دون إبطاء، مناقشات مع المفوضية بشأن مشروع بروتوكول إعادة اللاجئين إلى وطنهم. |