ويكيبيديا

    "إعادة المحاكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouveau procès
        
    • affaire renvoyée en première instance
        
    • réouverture du procès
        
    • jugée de nouveau
        
    • le deuxième procès
        
    • du deuxième procès
        
    • que l'affaire soit rejugée
        
    • en révision
        
    • nouveaux procès
        
    • degré de juridiction
        
    • nouvel examen de l'affaire
        
    • un autre procès
        
    Par conséquent, sa participation à l'examen du pourvoi en cassation de l'auteur après un nouveau procès était légale. UN وبناء عليه، فإن مشاركته في النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه صاحب البلاغ بعد إعادة المحاكمة قانونيةٌ.
    Mais ça peut permettre un sursis. Voir même si on est chanceux, un nouveau procès. Open Subtitles لكنها من الممكن أن تمنحنى الوقت حتى إعادة المحاكمة إن كنا محظوظين
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que rien ne justifie la tenue d'un nouveau procès, comme l'a recommandé le Comité dans ses constatations. UN وعلى ضوء ما تقدَّم لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    Commandant par intérim du camp de l'École des sous-officiers (affaire renvoyée en première instance) UN قائد مؤقت لمعسكر مدرسة ضباط الصف (إعادة المحاكمة)
    Comme le tableau a été confisqué conformément à la loi, l'auteur n'est fondé à demander ni la réouverture du procès ni une réparation. UN ونظراً لأن اللوحة صودرت بشكل قانوني، فلا أساس لأي من إعادة المحاكمة أو للتعويض.
    La date d'ouverture prévue du nouveau procès partiel a été reportée à juin 2011. UN وتم إرجاء التاريخ التقديري الذي ستجري فيه إعادة المحاكمة الجزئية إلى حزيران/يونيه 2011.
    La Chambre d'appel est actuellement saisie des appels interjetés par les trois accusés sur la portée du nouveau procès. UN ولم يُبت في الطعون المقدمة من المتهمين الثلاثة بشأن نطاق إعادة المحاكمة.
    Aucun élément nouveau n'a été produit au nouveau procès et le deuxième jugement reposait exactement sur les mêmes faits et preuves que le jugement d'acquittement. UN ولم تقدَّم أي أدلة جديدة لدى إعادة المحاكمة واستند الحكم الثاني إلى نفس الوقائع والأدلة بالضبط التي أخِذ بها في الحكم الذي برّأه.
    Dans le nouveau procès Haradinaj, la comparution et la déposition de témoins clefs ont été source de difficultés. UN وشهدت إعادة المحاكمة في قضية هاراديناي صعوبات لتأمين حضور شهود رئيسيين وإدلائهم بشهادتهم.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que rien ne justifie la tenue d'un nouveau procès, recommandée par le Comité dans ses constatations. UN وفي ضوء ما تقدَّم، لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    Aux termes des articles 272 et 273 de la loi sur la procédure pénale, l'organisation d'un nouveau procès est prévue à titre de mesure de précaution. UN وعملا بالمادتين 272 و 273 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن إعادة المحاكمة كإجراء وقائي في قضايا خاصة.
    Si l'accusé est acquitté à la suite d'un nouveau procès ordonné par le Président de la République, le verdict doit obligatoirement être soumis à l'approbation de ce dernier. UN وإذا كان الحكم صادراً بالبراءة بعد إعادة المحاكمة بناء على طلب رئيس الجمهورية يكون التصديق على الحكم بالبراءة وجوبياً.
    Une rapide enquête sur les points soulevés à cette occasion peut alors éviter un nouveau procès. UN وقد يسمح التحقيق الفوري في المسائل المثارة في ذلك الحين بتفادي الحاجة إلى إعادة المحاكمة في وقت لاحق.
    Commandant par intérim du camp de l'École des sous-officiers (affaire renvoyée en première instance UN قائد مؤقت لمعسكر مدرسة ضباط الصف (إعادة المحاكمة)
    Commandant par intérim du camp ESO (affaire renvoyée en première instance) UN قائد مؤقت لمعسكر مدرسة ضباط الصف (إعادة المحاكمة)
    En outre, la législation nationale ne prévoit pas la réouverture du procès et il n'est pas possible de modifier la loi dans ce sens. UN وعلاوة على ذلك، فإن إعادة المحاكمة غير منصوص عليها في القانون الوطني وأي تعديل للقانون لإتاحة إعادة المحاكمة غير ممكن.
    Cela ne doit pas, toutefois, dispenser les États de chercher, par la conclusion de conventions internationales, à éviter qu'une personne ne soit jugée de nouveau pour la même infraction pénale. UN ولا ينبغي لهذا الفهم أن يقوض الجهود التي تبذلها الدول لوضع معاهدات دولية تمنع إعادة المحاكمة على جريمة جنائية مرتين().
    Le conseil fait valoir que si le deuxième procès s'était tenu plus tôt, les souvenirs du témoin auraient été peut-être plus précis. UN ودفع بأنه لو كانت إعادة المحاكمة قد أجريت في تاريخ أبكر لربما كانت ذاكرة الشاهد أوضح.
    A cet égard, il ajoute qu'il était d'autant plus important que des instructions appropriées soient données aux jurés qu'il semble y avoir eu des contradictions dans les déclarations des témoins à charge lors du deuxième procès. UN وفي هذا السياق يؤكد أن مسألة التوجيهات المناسبة كانت هامة جدا، لا سيما بسبب التناقض الظاهر في شهادة شهود اﻹثبات أثناء إعادة المحاكمة.
    Il a aussi précisé que la famille de la victime ne semblait pas satisfaite de l'accord intervenu puisqu'elle avait demandé que l'affaire soit rejugée. UN كما رأت أن أسرة الضحية غير موافقة فيما يبدو على المصالحة حيث إنها طلبت إعادة المحاكمة.
    iii) Il est possible de présenter une demande de dommages à tout moment au cours du procès en révision; UN `3` يجوز طلب التعويض في جميع أدوار إعادة المحاكمة.
    Il est ainsi chargé notamment des nouveaux procès ordonnés dans des affaires jugées par le Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, des appels interjetés contre leurs jugements et sentences, des demandes en révision des affaires qu'ils ont jugées et des procédures pour outrage ou faux témoignage. UN وتشمل هذه الأنشطة إعادة المحاكمة في قضايا أنجزتها المحكمتان، والنظر في دعاوى استئناف الأحكام والقرارات الصادرة عنهما، ومراجعة إجراءاتهما، علاوة على النظر في حالات انتهاك حرمة المحكمة وشهادات الزور.
    Ils indiquent qu'à la suite des constatations dans lesquelles le Comité déclare que le droit au double degré de juridiction est violé dans le pourvoi en cassation espagnol, plus de 10 ouvrages juridiques émanant d'auteurs prestigieux ont été publiés qui confirment la position du Comité. UN ويشيران إلى أنه ومنذ أن أصدرت اللجنة آراءها التي تقول فيها إن الحق في إعادة المحاكمة منتهك في إجراءات النقض الإسبانية نشر أكثر من 10 من كبار الكتاب في مجال القانون دراسات يساندون فيها موقف اللجنة.
    Voulez-vous demander un autre procès ? Open Subtitles هل تريد إعادة المحاكمة في هذه المسألة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد