ويكيبيديا

    "إعادة الممتلكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • restitution des biens
        
    • du retour des biens
        
    • la restitution de biens
        
    • retour de biens
        
    • de restitution
        
    • le retour des biens
        
    • restituer les biens
        
    • de restituer leurs biens
        
    • son bien
        
    • la restitution de leurs biens
        
    • restitution des propriétés
        
    Elle réglemente, notamment, la question de la restitution des biens. UN وهو ينظم في جملة أمور مسألة إعادة الممتلكات.
    Nous sommes ouverts à toute forme de coopération en vue de la restitution des biens culturels. UN إننا متفتحون لجميــع أنـــواع التعاون من أجل إعادة الممتلكات الثقافية.
    RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR LA restitution des biens UN تقرير اﻷمين العام عن إعادة الممتلكات الكويتية
    Il félicite l'UNESCO pour tout le zèle et le savoir-faire dont elle fait preuve, notamment dans la promotion du retour des biens culturels. UN ويثني مشروع القرار على اليونسكو لما أبدته من حماس ومهارة، لا سيما في التشجيع على إعادة الممتلكات الثقافية.
    Dès lors, la question du retour ou de la restitution de biens culturels à leur pays d'origine revêt la plus grande importance pour ma délégation. UN ولذلك، فإن مسألة إعادة الممتلكات الثقافية إلى دولها الأصلية أو التعويض عنها تتسم بأهمية قصوى بالنسبة لوفدي.
    Ces dernières années, la question du retour de biens culturels a bénéficié d'un intérêt accru de la part d'un certain nombre de pays. UN في السنوات الأخيرة، حظيت مسألة إعادة الممتلكات الثقافية باهتمام متنام من عدد متزايد من البلدان.
    La procédure de restitution des propriétés religieuses confisquées durant la période soviétique continuerait de se heurter à de sérieuses difficultés. UN ويقال إن إجراءات إعادة الممتلكات الدينية التي صودرت خلال العهد السوفياتي ما زالت تواجه صعوبات كبيرة.
    Pour terminer, l'Éthiopie croit fermement que la coopération concernant le retour des biens culturels devrait être une question d'éthique. UN وفي الختام، تؤمن إثيوبيا على نحو راسخ بأن التعاون على إعادة الممتلكات الثقافية ينبغي أن يكون مسألة أخلاقية.
    restitution des biens privés dérobés UN إعادة الممتلكات المستولى عليها من القطاع الخاص:
    Il encourage également l'État partie à veiller à ce que le processus de restitution des biens soit réalisé sans plus tarder et sans discrimination. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على ضمان تنفيذ عملية إعادة الممتلكات دون مزيد من التأخير ودون تمييز.
    De l'avis du Coordonnateur de haut niveau, la constitution d'une délégation mixte était le moyen idéal pour mettre au point l'action à mener en vue de la restitution des biens koweïtiens. UN واعتبر المنسق رفيع المستوى أن هذه البعثة المشتركة مثال على الجهود الرامية إلى إعادة الممتلكات الكويتية.
    Le meilleur moyen d'accomplir cela passe par le retour et la restitution des biens culturels illicitement acquis à leur pays d'origine. UN وأفضل طريقة لذلك هي إعادة الممتلكات الثقافية المقتناة بصورة غير مشروعة إلى بلد المنشأ.
    Cela exige aussi une coopération technique, financière et judiciaire en vue de faciliter les procédures de retour et de restitution des biens culturels. UN كما أنه يتطلب التعاون الفني والمالي والقضائي لتسهيل إجراءات إعادة الممتلكات الثقافية وردها.
    Les mécanismes de coopération régionale peuvent et doivent jouer un rôle prépondérant dans le retour et la restitution des biens culturels à leur pays d'origine. UN وآليات التعاون الإقليمي يمكنها بل يتعين عليها أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الممتلكات الثقافية وردها إلى بلد المنشأ.
    Ma délégation se réjouit des résultats positifs et concrets enregistrés par le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour des biens culturels à leur pays d'origine. UN ويرحب وفد بلدي بالنتائج الايجابية والملموسة التي حققتها اللجنة الحكومية الدولية للعمل على إعادة الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، أو ردها في حالة امتلاكها بصورة غير مشروعــة.
    Depuis, les objectifs fixés par les résolutions adoptées par l'Assemblée générale n'ont peut-être pas été atteints, mais au moins la question est examinée sérieusement par le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour des biens culturels à leur pays d'origine, et nous sommes heureux de constater que des progrès ont été réalisés. UN ومنذ ذلك الحين، من الجائز أن نقول إن اﻷهداف المحددة في القرارات المعتمدة من الجمعية العامة لم تتحقق بعد، ولكن هذا الموضوع يحظى، على اﻷقل، بالنظر الجاد في اللجنة الحكومية الدولية للعمل على إعادة الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية أو ردها في حاله امتلاكها بصورة غير مشروعة.
    Les tribunaux abkhazes ont déclaré ces demandes irrecevables et interrompu un certain nombre de procès qui avaient été engagés suite à une série de jugements ordonnant la restitution de biens fonciers. UN وقضت المحاكم بعدم قبول هذه المطالبات وأوقفت سير الإجراءات التي كان يجري اتخاذها، إثر صدور أحكام لصالح إعادة الممتلكات.
    I. PROMOTION DE NEGOCIATIONS BILATERALES POUR LE RETOUR OU la restitution de biens CULTURELS UN أولا - تشجيع المفاوضات الثنائية الرامية الى إعادة الممتلكات الثقافية أو ردﱢها
    Nous saluons aussi le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour de biens culturels à leur pays d'origine. UN ونثني أيضا على اللجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلادها الأصلية.
    La Chine continuera de participer activement aux activités de l'UNESCO visant à encourager le retour des biens culturels à leur pays d'origine. UN ستواصل الصين الاشتراك بهمة في أنشطة اليونسكو الرامية للدعوة إلى إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية.
    Le Conseil d'État a également été prié d'user de ses bons offices pour encourager les factions à restituer les biens volés à l'Organisation des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales. UN وحث مجلس الدولة أيضا على استخدام مساعيه الحميدة لتشجيع الفصائل على إعادة الممتلكات المسلوبة إلى اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Cela entraînera nécessairement l'éviction des occupants illégaux afin de restituer leurs biens aux ayants droit. UN إذ يتطلب ذلك إجلاء المهجرين الفلسطينيين بغية إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين.
    Si l'occupant temporaire fait appel, l'appel n'est pas suspensif et n'interdit pas au propriétaire légitime de reprendre immédiatement possession de son bien. UN ولا يعلق الاستئناف المحتمل من جانب الشاغل المؤقت تنفيذ حكم المحكمة كما لا يؤخر إعادة الممتلكات إلى حوزة المالك الشرعي.
    Le projet vise à assurer la restitution de leurs biens aux personnes qui ont été forcées de les abandonner. UN ويرمي المشروع إلى كفالة إعادة الممتلكات للأشخاص الذين أُجبروا على التخلي عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد