ويكيبيديا

    "إعادة الهيكلة الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la restructuration économique
        
    • de restructuration économique
        
    • la restructuration de l'économie
        
    • restructurations économiques
        
    • de la restructuration
        
    Il est peu probable que les gens fassent l'effort qu'exige la restructuration économique si les choix importants sont faits pour eux. UN والناس لن يبذلوا الجهد الذي تتطلبه إعادة الهيكلة الاقتصادية إذا لم يكن لهم رأي فيها.
    En fournissant un volant de sécurité, elle encourage la restructuration économique nécessaire. UN وهي تشجع إعادة الهيكلة الاقتصادية اللازمة بتوفير شبكة واقية.
    La réforme de l'administration a déjà joué un rôle important dans la restructuration économique, la campagne d'ouverture et l'effort de modernisation de la Chine. UN لقد قام إصلاح المؤسسات الحكومية بدور هام بالفعل في تعزيز إعادة الهيكلة الاقتصادية وحملة الانفتاح والتحديث في الصين.
    Outre la tâche plus étendue de la création d'un environnement économique extérieur favorable, l'ONU doit aider les démocraties à réduire l'impact négatif des programmes de restructuration économique. UN بالاضافة إلى المهمة اﻷكبر، مهمة تهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية، تحتاج اﻷمم المتحدة إلى مساعدة النظم الديمقراطية في تقليل اﻷثر السلبي لبرامج إعادة الهيكلة الاقتصادية.
    Le processus de restructuration économique a de toute évidence donné plus de possibilités aux femmes de participer aux activités économiques pour améliorer les conditions de vie de leurs familles. UN ومن الواضح أن عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية قد هيأت المزيد من الفرص أمام المرأة للمشاركة في اﻷنشطة الاقتصادية لكفالة معيشة أفضل لﻷسرة.
    18. L'avenir de la notion de salaire égal dépendra des changements qu'entraînera la restructuration de l'économie mondiale. UN ١٨ - وستتأثر الحالة فيما يتعلق باﻷجر واﻷجر المتساوي في المستقبل بالتغيرات العالمية في سياق إعادة الهيكلة الاقتصادية.
    Une politique monétaire plus facile et le progrès de la restructuration économique devraient également relancer progressivement l'investissement. UN ومن المحتمل أن تساهم التسهيلات النقدية والتقدم المحرز في عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية في تعزيز الاستثمار تدريجيا.
    Afin de déterminer les effets de la restructuration économique sur la vie des femmes, on a enquêté sur la souplesse du marché du travail afin de mettre en évidence précisément les défis qui se posent au Nicaragua. UN وأضافت قائلة إنه من أجل تحديد أثر إعادة الهيكلة الاقتصادية على حياة النساء أُجري بحث بالنسبة لمسألة مرونة سوق اليد العاملة وذلك كي تحدَّد بدقة التحديات التي تواجه نيكاراغوا.
    Il a donc fallu déployer des ressources pour répondre aux besoins de ces derniers, notamment fournir une assistance technique en vue de l'élaboration et de l'application de politiques pour la restructuration économique et sociale des nouveaux membres des républiques d'Asie centrale et d'autres pays défavorisés. UN وتضمنت هذه الاحتياجات توفير المساعدة التقنية لوضع وتنفيذ سياسات إعادة الهيكلة الاقتصادية والاجتماعية في الدول اﻷعضاء الجديدة من جمهوريات آسيا الوسطى والاقتصادات الضعيفة اﻷخرى.
    la restructuration économique en Chine a pour but de créer un système d'économie socialiste de marché et la réforme administrative a été lancée afin de créer un mode d'administration qui réponde aux besoins de ce type d'économie. UN وترمي إعادة الهيكلة الاقتصادية في الصين إلى إقامة نظام اقتصاد سوقي اشتراكي، بينما بدأت عملية الإصلاح التنظيمي لأجل إنشاء نظام للتنظيم الإداري تلبي احتياجات هذا الاقتصاد السوقي الاشتراكي.
    La réforme administrative a été menée au même rythme que la restructuration économique et les priorités de la première ont toujours été déterminées par les tâches particulières liées à la seconde. UN وثانيا، واكبت خطى الإصلاح الإداري عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية. وكانت أولويات الإصلاح التنظيمي تحدد دائما على أساس المهام المحددة لإعادة الهيكلة الاقتصادية.
    - la restructuration économique et les réformes sectorielles UN - إعادة الهيكلة الاقتصادية والاصلاحات القطاعية
    La baisse du revenu réel et les suppressions d’emplois résultant de la première phase de la restructuration économique et institutionnelle n’ont pas encore trouvé de solution dans certains pays en transition, faisant du chômage l’un des problèmes économiques, sociaux et politiques les plus graves de la région. UN ولم يتم التوصل بعد، في بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، إلى حلول لانخفاض الدخل الحقيقي والعمالة في أعقاب المرحلة اﻷولى من إعادة الهيكلة الاقتصادية والمؤسسية، مما يجعل البطالة إحدى أخطر المشكلات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في المنطقة.
    Ils doivent aussi surmonter les problèmes créés par l'application de plans de restructuration économique qui ont entraîné de forts déséquilibres, lesquels, à leur tour, tendent à se transformer en nouveaux défis pour les pays de la région, malgré la croissance modérée résultant de ces plans. UN ويتعيــن عليهما أيضا معالجة المشاكــل الناجمــة عن مشاريــع إعادة الهيكلة الاقتصادية التي ترتبت عليها اختلالات شديدة، تنزع بدورها إلى أن تثير تحديات جديدة أمام بلدان المنطقة، على الرغم من النمو الاقتصادي المعتدل الذي أسفرت عنه هذه المشاريع.
    Le produit intérieur brut par habitant est inférieur à 300 dollars par an, et quelque 23 % de la population yéménite vivent en dessous du seuil de pauvreté - en partie en raison du mouvement de restructuration économique entamé vers le milieu des années 1990. UN وكان نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي يقل عن 300 دولار في السنة، وتعيش نسبة 23 في المائة من السكان تحت خط الفقر نتيجة للآثار المترتبة على إعادة الهيكلة الاقتصادية التي بدأت في منتصف التسعينات.
    Ceux qui font campagne en faveur des droits des travailleurs et qui encouragent l'application des normes fondamentales du travail ont subi des représailles pour avoir exercé des activités jugées illégales, < < motivées politiquement et organisées dans le but de saper les efforts de restructuration économique > > . UN أما أولئك الذين قاموا بحملة لمؤازرة حقوق العمال والنهوض بمعايير العمل الأساسية فقد عوقبوا على قيامهم بأنشطة اعتُبرت غير مشروعة، وذات دوافع سياسية ومنظمة بهدف تقويض عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية.
    En dépit de la complexité des problèmes de restructuration économique auxquels le pays est encore confronté, il a l’intention de maintenir ses liens de partenariat avec l’ONUDI pour favoriser l’industrialisation des pays en développement. UN ورغم مدى تعقد مشاكل إعادة الهيكلة الاقتصادية التي لا تزال تواجه بلده ، فهو لا يزال مصمما على إيلاء الاهتمام الواجب لشراكته مع اليونيدو من أجل مصلحة التنمية الصناعية في البلدان النامية .
    Cet ensemble de mesures, destinées à garantir le succès et la pérennité des réformes entreprises par les pouvoirs publics, ont fait de la maîtrise de la dette extérieure et de la rigueur dans la gestion financière des entités publiques un des principaux axes du programme de restructuration économique du pays. UN وأدت هذه المجموعة من التدابير التي صممت لضمان نجاح إصلاحات اﻹدارة العامة واستمرارها الى جعــل الرقابة العامة على الديون الخارجية واﻹدارة المالية الصارمة للهيئات العامة محورا رئيسيا لبرنامج إعادة الهيكلة الاقتصادية في البلد.
    Ces acquis, l'Algérie s'attache encore à les préserver malgré les difficultés économiques dues au poids des contraintes financières et aux impératifs de restructuration économique et institutionnelle qui visent à ancrer la société algérienne dans le progrès et la modernité à travers la création d'une économie de marché plus performante et l'instauration d'une société démocratique pluraliste. UN والجزائر حريصة على الاحتفاظ بهذه المكتسبات بالرغم من الصعوبات الاقتصادية الناتجة عن الضغوط المالية ومتطلبات إعادة الهيكلة الاقتصادية والمؤسسية، والتي تستهدف وضع المجتمع الجزائري على مسار التقدم من خلال خلق اقتصاد سوقي أكثر فعالية وإنشاء مجتمع تعددي ديمقراطي.
    Certaines entreprises ont relocalisé une partie ou la totalité de leur capacité de production dans d'autres pays, et la restructuration de l'économie s'est poursuivie. UN وقامت بعض الشركات بالنقل الجزئي أو الكلي لقدراتها الإنتاجية إلى بلدان أخرى، واستمرت عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية.
    Bon nombre d'entre elles ont vu leur situation empirer à la suite des < < restructurations économiques > > . UN وقد أصبح كثير منهن أسوأ حالة نتيجة لـ " إعادة الهيكلة الاقتصادية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد