ويكيبيديا

    "إعادة الوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de rétablir
        
    • rétablir la situation
        
    • rétablissement de la situation
        
    • de remise en état
        
    • rétablir le statu
        
    • rétablissement du statu quo
        
    • de reprise de possession des lieux
        
    • retour
        
    • rétablie
        
    • une restitution
        
    Doit-on la comprendre comme une obligation de rétablir la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, ou la situation qui existerait si le fait illicite n'avait pas été commis? UN فهل ينبغي فهمه على أنه يعني إعادة الوضع إلى الحالة التي كانت موجودة فيما لو كــان الفعــل
    Elle a prié le pays hôte de rétablir immédiatement la situation antérieure et a indiqué qu'elle tenait celui-ci pour responsable de ce qui pouvait se produire. UN ودعت البلد المضيف إلى إعادة الوضع فوار إلى ما كان عليه، وحملته المسؤولية عن أي حادث يقع.
    2°. dès lors, la décision de l'Etat réservataire de se mettre fin aux rapports conventionnels a simplement pour effet de rétablir le statu quo ante. UN ثانيا - ومن ثم فإن قرار الدولة المتحفظة بوضع حد للعلاقات الاتفاقية تترتب عليه فقط إعادة الوضع الذي كان قائما من قبل.
    L'État lésé est en droit d'obtenir de l'État qui a commis un fait internationalement illicite la restitution en nature, c'est-à-dire le rétablissement de la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution en nature : UN يحق للدولة المضرورة أن تقتضي من الدولة التي أتت فعلا غير مشروع دوليا الرد عينا، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل إتيان الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    L'application de mesures de remise en état a recueilli un certain appui. UN 141 - وتم الإعراب عن التأييد لتنفيذ تدابير إعادة الوضع إلى سابق عهده.
    Dans ce cas, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ont invité de manière répétée les forces d'occupation turques à rétablir le statu quo ante dans la zone, mais en vain. UN وفي تلك الحالة، حثت قرارات مجلس الأمن ذات الصلة قوات الاحتلال التركية مرارا على إعادة الوضع القائم إلى ما كان عليه في المنطقة، ولكن دون جدوى.
    Aucun progrès n'a été réalisé dans le rétablissement du statu quo ante à Strovilia. UN ولم يُحرز أي تقدم في إعادة الوضع إلى ما كان عليه في ستروفيليا.
    1. L'Équipe de reprise de possession des lieux d'habitation (composée de la police de Mostar, du GIP et de la SFOR), constituée en application du point 4 des décisions concernant Mostar (S/1997/140, annexe) a pu faire en sorte que toutes les personnes illégalement expulsées à la suite des événements du 10 février reprennent possession de leurs foyers. UN ١ - نجح فريق إعادة الوضع إلى سابق عهده )المكون من شرطة موستار - وقوة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة، وقوة تثبيت الاستقرار( المشكل بموجب النقطة ٤ من القرارات المتعلقة بموستار )S/1997/140، المرفق( حاليا في المساعدة على تمكين جميع اﻷشخاص الذين تم إجلاؤهم بصورة غير مشروعة في أعقاب الحوادث التي وقعت يوم ١٠ شباط/فبراير من العودة إلى منازلهم.
    c) Faire rapport et, si possible, enquêter sur les violations du cessez-le-feu, et s'efforcer de rétablir le statu quo; UN )ج( الابلاغ عن انتهاكات وقف إطـــلاق النار، والتحقيق فيها ومحاولـــة إعادة الوضع القائم، إذا ما أمكن ذلك:
    4.7 Le cas à l'étude est l'un de ceux dans lesquels il est impossible de rétablir la situation qui existait avant la violation. UN 4-7 وتندرج هذه الحالة في إطار الحالات التي من المستحيل إعادة الوضع فيها إلى ما كان عليه قبل الانتهاك.
    9. Demande à la partie chypriote turque et aux forces turques de rétablir à Strovilia le statu quo militaire antérieur au 30 juin 2000 ; UN 9 - يهيب بالجانب القبرصي التركي والقوات التركية إعادة الوضع العسكري الذي كان قائما في ستروفيليا قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
    9. Demande à la partie chypriote turque et aux forces turques de rétablir à Strovilia le statu quo militaire antérieur au 30 juin 2000 ; UN 9 - يهيب بالجانب القبرصي التركي والقوات التركية إعادة الوضع العسكري الذي كان قائما في ستروفيليا قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
    Dans de tels cas, il ne suffit peutêtre pas de rétablir la situation qui existait sur le plan du logement avant le déplacement et il peut être nécessaire de prendre des mesures supplémentaires pour assurer la réalisation des droits en matière de logement de tous les secteurs de la population sans discrimination aucune. UN وفي هذه الحالات، فإن مجرد إعادة الوضع السكني إلى ما كان عليه قبل التشريد قد لا يكون كافياً، وقد تكون هناك حاجة إلى تدابير إضافية بغية ضمان إعمال حقوق السكن من جانب كافة قطاعات السكان دون تمييز.
    3. Demande à la partie chypriote turque et aux forces turques de rétablir à Strovilia le statu quo militaire qui existait avant le 30 juin 2000; UN 3 - يهيب بالجانب القبرصي التركي والقوات التركية إعادة الوضع العسكري إلى ما كان عليه في ستروفيليا قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
    Nous aurions raté une occasion d'avancer sur la voie du développement, si nos efforts en vue du redressement économique visaient uniquement à rétablir la situation qui régnait avant la crise. UN وسنكون قد أهدرنا الفرصة لتحقيق التنمية إذا كان الهدف من جهودنا صوب الانتعاش الاقتصادي هو مجرد إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل الأزمة.
    L'Etat lésé est en droit d'obtenir de l'Etat qui a commis un fait internationalement illicite la restitution en nature, c'est-à-dire le rétablissement de la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution en nature : UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دولياً على رد عيني، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    L'État lésé est en droit d'obtenir de l'État qui a commis un fait internationalement illicite la restitution en nature, c'est-à-dire le rétablissement de la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution en nature : UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا على رد عيني، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    En outre, dans le cas de dommages affectant des ressources naturelles ou l'environnement, on s'accorde aussi à reconnaître un droit à indemnisation ou à remboursement pour les frais supportés au titre de mesures de prévention ou d'intervention et de mesures de remise en état et de restauration raisonnables ou, dans certains cas, approuvées ou autorisées. UN كما أنه في حالة الضرر اللاحق بالموارد الطبيعية، ثمة اتفاق على إقرار الحق في التعويض أو استرداد التكاليف المعقولة المتكبدة من أجل اتخاذ تدابير المنع أو الاستجابة أو الاستعادة أو إعادة الوضع أو في بعض الحالات على سبيل التدابير التي تتم الموافقة عليها أو الترخيص بها لهذه الغاية.
    Il ne saurait donc s'accommoder d'aucun subterfuge susceptible d'empêcher le plein rétablissement du statu quo. UN وهذا يتطلب من حكومة إثيوبيا أن تصمم على إزالة جميع الثغرات التي قد تعرقل إعادة الوضع إلى ما كان عليه تماما.
    1. L'Équipe de reprise de possession des lieux d'habitation (composée de la police de Mostar, du GIP et de la SFOR), créée au titre du point 4 des décisions relatives à Mostar, a contribué à faire en sorte que toutes les personnes expulsées illégalement à la suite des événements du 10 février puissent regagner leurs foyers. UN ١ - نجح فريق إعادة الوضع إلى سابق عهده )المكون من شرطة موستار - وقوة الشرطة الدولية، وقوة تثبيت الاستقرار( المشكل بموجب النقطة ٤ من القرارات المتعلقة بموستار حاليا في المساعدة على تمكين جميع اﻷشخاص الذين تم إجلاؤهم بصورة غير مشروعة في أعقاب الحوادث التي وقعت يوم ١٠ شباط/ فبراير من العودة إلى منازلهم.
    Ne pas exiger un retour à la situation antérieure équivaudrait à entériner l'agression et laisserait entendre que les frontières peuvent être modifiées par la force. UN فعـدم اشتراط إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا سوف يكون تزكية للعدوان ويوحي بأن الحدود يمكن تغييرها بالقوة.
    21. Elle a fait observer que l'indemnisation était en général allouée en espèces ou en nature lorsque la situation antérieure ne pouvait être rétablie. UN ١٢- وأشارت إلى أن التعويض يمنح عادة نقداً أو عيناً حينما تنعدم إمكانية إعادة الوضع إلى ما كان عليه.
    Lorsque les dommages ou les risques de dommages sont aussi graves, la réparation consiste essentiellement à opérer une restitution, à éliminer la cause des dommages et à remettre la zone dans l'état dans lequel elle se trouvait avant l'incident. UN وفي الحالة التي يكون فيها الضرر أو التهديد بالضرر بهذا المقدار من الجسامة، يتخذ التعويض الأساسي شكل إعادة الوضع إلى ما كان عليه، أي إزالة سبب الضرر وإعادة المنطقة إلى وضعها الذي كانت عليه قبل وقوع الحادثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد