ويكيبيديا

    "إعادة بناء بلده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconstruire le pays
        
    • à reconstruire son pays
        
    • de reconstruire son pays
        
    • le relèvement du pays
        
    • reconstruire leur pays
        
    • de reconstruction du pays
        
    • la reconstruction du pays
        
    • la reconstruction de son pays
        
    • reconstruire son pays sur la base
        
    En dépit de ces contraintes, nous restons fermement résolus à aider le peuple iraquien à reconstruire le pays. UN وعلى الرغم من هذه القيود، فقد ظل التزامنا كاملا إزاء مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده.
    Nous sommes en deuil, mais notre détermination d'aider le peuple iraquien à reconstruire son pays sur la base des principes de la justice et de la sécurité ne fléchira pas. UN ونحن نفجع لفقدانهم، ولكن لن يضعف عزمنا على مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده وفقا لمبدأي العدالة والأمن.
    C'est maintenant que le peuple palestinien connaît ses moments les plus pénibles et qu'il a besoin de recevoir une aide afin de reconstruire son pays. UN إن هذه المرحلة تعد أصعب مرحلة للشعب الفلسطيني، وهو يحتاج فيها الى المساعدة من أجل إعادة بناء بلده.
    En dépit d'un embargo politique et économique quasi total tout au long des années 80, le peuple cambodgien a fait d'immenses progrès dans le relèvement du pays. UN " وعلى الرغم من الحظر السياسي والاقتصادي الكامل تقريبا طوال الثمانينات، أحرز الشعب الكمبودي تقدماً كبيراً في إعادة بناء بلده.
    Pendant cette période, un effort de développement multinational fournira plus d'un milliard de dollars pour permettre aux Haïtiens de reconstruire leur pays. UN وخلال هذه الفترة ستوفر الجهود اﻹنمائية عبر الوطنية أكثر من بليون دولار للبدء في مساعدة شعب هايتي على إعادة بناء بلده.
    Puisse le peuple rwandais, dans la paix retrouvée, se consacrer à la difficile tâche de reconstruction du pays. UN ونأمل أن يتمكن الشعب الرواندي، بعد استعادة السلم والوحدة، من التفرغ للمهمة الصعبة المتمثلة في إعادة بناء بلده.
    En ce qui concerne particulièrement le Libéria, ma délégation se félicite des dispositions prises par la CEDEAO et l'ONU pour la mise en oeuvre de l'Accord du 25 juillet, afin que le peuple libérien puisse enfin connaître à nouveau la paix et la sécurité et entamer la reconstruction de son pays dans l'unité nationale retrouvée. UN وفيما يتعلق بالحالة في ليبريا بصورة خاصة، يرحب وفد بلدي بالترتيبات التي اتخذتها المجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا واﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ الاتفاق المبرم بتاريخ ٢٥ تموز/يوليه حتى يتمكن شعب ليبريا من أن يعيش مرة أخرى بسلام وأمن ومن الشروع في إعادة بناء بلده بعد استرداد وحدته الوطنية.
    Il est évident que seul le peuple de la Guinée-Bissau peut reconstruire le pays et y rétablir la paix et la vie normale. UN 23 - ومن الواضح أن شعب غينيا - بيساو هو وحده القادر على إعادة بناء بلده واستعادة السلام والأوضاع الطبيعية بشكل كامل.
    Nous encourageons les efforts consentis par le Conseil en vue de définir le rôle de l'ONU pour ce qui est d'aider le peuple iraquien à reconstruire le pays et à créer un environnement stable et sûr. UN ونحن نشجع الجهود التي يبذلها المجلس لتحديد دور الأمم المتحدة في مساعدة شعب العراق على إعادة بناء بلده وخلق بيئة مستقرة وآمنة.
    L'ONU doit continuer à aider le peuple iraquien à reconstruire son pays et appuyer les efforts en cours pour qu'il recouvre sa pleine souveraineté. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده ودعم الجهود الجارية لاستعادة سيادته الكاملة.
    J'ai également été témoin de la détermination de la population à reconstruire son pays. UN ولمست أيضا تصميم الشعب على إعادة بناء بلده.
    Elle répond aux besoins les plus urgents de la population libanaise et aide le peuple iraquien à reconstruire son pays. UN فقد استجبنا لتلبية الاحتياجات الملحة للشعب في لبنان، وقدمنا مساعدة للشعب العراقي ليتمكن من إعادة بناء بلده.
    On a donné au peuple afghan une chance de reconstruire son pays, fragmenté depuis longtemps. UN وأتيحت لشعب أفغانستان فرصة للبدء في إعادة بناء بلده التي كانت قد تعرضت للتقسيم لفترة طويلة.
    Le peuple rwandais a, dans sa majorité, décidé d'oublier son histoire douloureuse et de reconstruire son pays sur des bases solides fondées sur la réconciliation, la justice, la bonne gouvernance, le développement, les droits de l'homme et la démocratie. UN لقد وضع الشعب الرواندي تاريخه الأليم خلف ظهره إلى درجة كبيرة وقرر إعادة بناء بلده على قاعدة صلبة من المصالحة والعدل والحكم الرشيد والتنمية وحقوق الإنسان والديمقراطية.
    16. Depuis que la junte militaire a été chassée du pouvoir par l'ECOMOG, le Président Kabbah a déclaré son intention de présenter des propositions au Parlement concernant le relèvement du pays. UN ١٦ - وبعد إطاحة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالمجلس العسكري من السلطة، أصدر الرئيس كباح بيانا أعلن فيه عن عزمه على تقديم مقترحات إلى البرلمان بشأن إعادة بناء بلده.
    L'Union européenne salue également les efforts déployés avec succès par les Rwandais pour reconstruire leur pays après les terribles événements de 1994. UN كما يحيي الاتحاد الأوروبي جهود شعب رواندا من أجل إعادة بناء بلده عقب الأحداث المريعة التي وقعت في عام 1994، ونجاحه في ذلك.
    Les membres du Conseil de sécurité expriment l'espoir que cette importante contribution du Conseil économique et social renforcera la coopération entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, à l'heure où l'Organisation s'emploie à aider les Haïtiens à reconstruire leur pays. UN ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن اﻷمل في أن تفيد هذه المساهمة الهامة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعزيز التعاون بين مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار مساعي اﻷمم المتحدة لمساعدة شعب هايتي على إعادة بناء بلده.
    31. Le Rapporteur spécial a déclaré que dans des situations de guerre, les femmes et les enfants étaient les principales victimes et il a exprimé l'espoir que la communauté internationale aiderait le peuple afghan dans ses efforts de reconstruction du pays. UN ٣١ - وقال المقرر الخاص إن النساء واﻷطفال هم أولى الضحايا في حالات الحرب وأعرب عن أمله في أن يساعد المجتمع الدولي الشعب اﻷفغاني في جهوده الرامية إلى إعادة بناء بلده.
    40. Le Rapporteur spécial avait constaté que, dans les situations de guerre, les femmes et les enfants étaient les principales victimes et il avait exprimé l'espoir que la communauté internationale aiderait le peuple afghan dans ses efforts de reconstruction du pays. UN ٠٤- وقال المقرر الخاص إن النساء واﻷطفال هم أولى الضحايا في حالات الحرب وأعرب عن أمله في أن يساعد المجتمع الدولي الشعب اﻷفغاني في جهوده الرامية إلى إعادة بناء بلده.
    Ce faisant, nous confirmons notre appui aux grandes avancées du peuple sud-africain dans l'effort qu'il déploie pour reconstruire son pays sur la base d'un État démocratique et non racial où chacun a le droit d'exercer pleinement sa citoyenneté, quelle que soit la couleur de sa peau. UN وإذ نفعل هذا فإننا نؤكد دعمنا للنجاحات الضخمة التي حققها شعب جنوب افريقيا في جهوده من أجل إعادة بناء بلده على أساس دولة ديمقراطية غير عنصرية يتمتع فيها كل فرد بممارسة حقوق المواطنة الكاملة بغض النظر عن لون بشرته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد