Il importe de réaffirmer l'importance de la participation au mécanisme de l'EPU dans un esprit constructif et de coopération et en encourageant les bonnes pratiques. | UN | ومن المهم في هذا السياق إعادة تأكيد أهمية المشاركة في عملية الاستعراض الدوري الشامل بروحٍ بنّاءة، ووضع التعاون وتعزيز الممارسات الجيدة نُصب الأعين. |
réaffirmer l'importance de l'éducation et de la sensibilisation conformément à la Convention. | UN | إعادة تأكيد أهمية التثقيف والتوعية تمشياً وأحكام الاتفاقية. |
2. réaffirmer l'importance de la foi et des convictions religieuses et éthiques pour le maintien de la stabilité familiale et le progrès social; | UN | 2 - إعادة تأكيد أهمية المعتقدات الدينية والأخلاقية في صون الاستقرار الأسري والتقدم الاجتماعي؛ |
La présente séance ne doit pas seulement avoir pour but de réaffirmer qu'il importe d'instaurer un accès universel mais, face aux problèmes tels que la crise financière, de renforcer notre volonté d'intensifier les efforts nationaux et internationaux. | UN | وينبغي ألا يكون الغرض من جلسة اليوم هو إعادة تأكيد أهمية تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به ورعايتهم ودعمهم فحسب؛ ونحن نواجه تحديات مثل الأزمة المالية، بل ينبغي أيضا أن تعزز عزمنا على تكثيف الجهود الوطنية والدولية. |
La réalisation des objectifs que partage la communauté internationale nécessite davantage qu'une réaffirmation de l'importance des objectifs de développement arrêtés sur le plan international. | UN | والأهداف المشتركة لدى المجتمع الدولي تتطلب الإمعان في إعادة تأكيد أهمية الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Sachant que les pays d'Afrique sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et qu'on ne saurait trop insister sur l'importance du rôle que les politiques et stratégies nationales de développement jouent à cet égard, sans oublier que les efforts de développement nationaux doivent pouvoir s'appuyer sur une conjoncture économique internationale favorable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان الأفريقية مسؤولة في المقام الأول عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا يمكن في هذا الصدد إلا إعادة تأكيد أهمية دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية، وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة دعم الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل التنمية بتهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، |
La Conférence chargée d'examiner le Traité en 2000 devrait envisager les mesures ci-après, en vue de promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et d'en réaffirmer l'importance : | UN | 8 - وينبغي أن ينظر مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 في الإجراءات التالية بهدف إعادة تأكيد أهمية استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتشجيعها: |
Il faut espérer que le projet de résolution va servir à réaffirmer l'importance du respect des traités et des accords en vigueur, et de souligner les domaines critiques de la vérification et du respect pendant la négociation de nouveaux accords. | UN | إن ذلك الامتثال يسهم إسهاما مباشرا في إقرار النظام العالمي ونأمل أن يؤدي مشروع القرار إلى إعادة تأكيد أهمية الامتثال للمعاهدات والاتفاقات القائمة حاليا، وكذلك إلى تسليط الضوء على المجالات الحرجة للرصد والامتثال، عند التفاوض في اتفاقات جديدة. |
réaffirmer l'importance de la mise en œuvre rapide et intégrale du plan d'action du Gouvernement fédéral somalien visant à prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces armées nationales somaliennes et à y mettre fin, de même que celle du plan d'action visant à mettre un terme aux meurtres et aux mutilations d'enfants, tous deux signés en 2012 | UN | إعادة تأكيد أهمية التنفيذ السريع والكامل لخطة عمل حكومة الصومال الاتحادية لإنهاء ومنع قيام القوات المسلحة الوطنية الصومالية بتجنيد الأطفال واستخدامها لهم، وكذلك خطة العمل لإنهاء قتل الأطفال وتشويههم، اللذين وقعتا كلتاهما في عام 2012. |
6. réaffirmer l'importance d'une coordination et d'un financement immédiats de la part des donateurs en vue de remédier à la situation humanitaire très grave au Yémen. | UN | 6 - إعادة تأكيد أهمية التعجيل بالتنسيق بين الجهات المانحة وبتوفير التمويل للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية الخطيرة في اليمن. |
10. réaffirmer l'importance des travaux menés par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, l'Organisation internationale du Travail et l'Organisation internationale pour les migrations dans le cadre de la lutte mondiale contre la traite des personnes ; | UN | 10 - إعادة تأكيد أهمية عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة في مكافحة الاتجار بالأشخاص على الصعيد العالمي؛ |
Toutes les délégations ont souligné la nécessité de réaffirmer l'importance du développement durable et des principes de Rio, ainsi que des autres résultats obtenus depuis Rio en matière de développement durable. | UN | 65 - وشددت جميع الوفود على ضرورة إعادة تأكيد أهمية التنمية المستدامة ومبادئ ريو، وكذلك نتائج التنمية المستدامة الأخرى الصادرة منذ مؤتمر ريو. |
10. réaffirmer l'importance des travaux menés par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, l'Organisation internationale du Travail et l'Organisation internationale pour les migrations dans le cadre de la lutte mondiale contre la traite des personnes ; | UN | 10 - إعادة تأكيد أهمية عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة في مكافحة الاتجار بالأشخاص على الصعيد العالمي؛ |
:: réaffirmer l'importance de la famille et prendre davantage de mesures concrètes de protection sociale en faveur des enfants, des jeunes et des familles, à travers d'importantes campagnes d'information nourries et en organisant la surveillance/le contrôle de l'exploitation sexuelle des enfants à l'échelon de la collectivité, en mettant l'accent sur la protection des enfants; | UN | ■ إعادة تأكيد أهمية الأسرة وتعزيز الحماية الاجتماعية للأطفال والشبان والأسر بشكل أكثر تضافرا من خلال الحملات الإعلامية المستمرة والرصد والإشراف المجتمعيين للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية مع إيلاء اهتمام خاص للحماية من الاستغلال؛ |
réaffirmer l'importance d'une coordination et d'un financement immédiats de la part des donateurs en vue de remédier à la situation humanitaire très grave au Yémen; | UN | 6 - إعادة تأكيد أهمية التنسيق بين الجهات المانحة والتعجيل بتوفير التمويل بغية التخفيف من وطأة الأوضاع الإنسانية المزرية في اليمن. |
:: réaffirmer l'importance de la mise en œuvre du Programme d'action, contribuant ainsi efficacement au respect des droits fondamentaux (droits en matière de sexualité et de procréation et droit de vivre à l'abri de toute forme de violence, stigmatisation et discrimination) de toutes les femmes et filles, en particulier des migrantes et des déplacées dans leur propre pays. | UN | :: إعادة تأكيد أهمية تنفيذ برنامج العمل باعتبار ذلك مساهمة فعالة في سبيل إعمال الحقوق الجنسية والإنجابية، والحق في العيش بدون جميع أشكال العنف، والوصم، والتمييز، باعتبار ذلك من حقوق الإنسان الأساسية، لجميع النساء والفتيات، وخاصة النساء والفتيات المهاجرات والمشردات داخلياً. |
f) réaffirmer l'importance d'une coordination et d'un financement immédiats de la part des donateurs en vue de remédier à la situation humanitaire très grave au Yémen; | UN | (و) إعادة تأكيد أهمية التنسيق المباشر بين الجهات المانحة والتعجيل بتوفير التمويل من أجل التخفيف من حدة الحالة الإنسانية المزرية في اليمن؛ |
réaffirmer qu'il importe d'assurer la participation accrue des femmes à tous les stades du processus de paix au Soudan et qu'il faut trouver des moyens efficaces et appropriés d'associer les femmes à la vie publique de ce pays. | UN | 5 - إعادة تأكيد أهمية زيادة مشاركة المرأة في جميع مراحل عملية السلام في السودان، والحاجة إلى اتباع وسائل فعالة وملائمة تتيح إشراك المرأة في الحياة العامة في السودان. |
réaffirmation de l'importance du Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques en tant que pierre angulaire de la stabilité stratégique. | UN | 7 - إعادة تأكيد أهمية معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية باعتبارها حجز الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي. |
Sachant que les pays d'Afrique sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et qu'on ne saurait trop insister sur l'importance du rôle que les politiques et stratégies nationales de développement jouent à cet égard, sans oublier que les efforts de développement nationaux doivent pouvoir s'appuyer sur une conjoncture économique internationale favorable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان الأفريقية مسؤولة في المقام الأول عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا يمكن في هذا الصدد إلا إعادة تأكيد أهمية دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية، وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة دعم الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل التنمية بتهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، |