36. Souligne l'importance de la rationalisation du réseau de centres d'information des Nations Unies, et, à cet égard, prie le Secrétaire général de continuer à faire des propositions dans ce sens, notamment en redéployant des ressources si nécessaire, et de faire rapport au Comité de l'information à sa vingt-huitième session; | UN | 36 - تؤكد أهمية ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وتطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يواصل تقديم مقترحات بسبل لهذا الترشيد، تشمل إعادة تخصيص الموارد حيثما يكون ذلك ضروريا، وأن يقدم تقريرا إلى لجنة الإعلام في دورتها الثامنة والعشرين؛ |
36. Souligne l'importance de la rationalisation du réseau de centres d'information des Nations Unies et, à cet égard, prie le Secrétaire général de continuer à faire des propositions dans ce sens, notamment en redéployant des ressources si nécessaire, et de rendre compte au Comité de l'information à sa vingt-huitième session; | UN | 36 - تؤكد أهمية ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم مقترحات، في هذا الصدد، بوسائل منها إعادة تخصيص الموارد حيثما يكون ذلك ضروريا، وأن يقدم تقريرا إلى لجنة الإعلام في دورتها الثامنة والعشرين؛ |
La mise à disposition d'un tel volume de documentation exigera l'allocation de ressources supplémentaires ou la réaffectation des ressources existantes. | UN | وأشار إلى أنَّ إتاحة هذه الكمية من الوثائق ستتطلب تخصيص موارد إضافية أو إعادة تخصيص الموارد الموجودة. |
Ceux qui ont déjà été déployés à New York, Brindisi et Valence ont été financés par la réaffectation de ressources. | UN | وقد تم تنفيذ النشر الأولي في نيويورك وبرينديزي وفالنسيا عن طريق إعادة تخصيص الموارد القائمة. |
Enfin, au niveau des programmes de développement économique, caractérisés par l'urgente nécessité d'un ajustement structurel profond, le besoin de réaffecter les ressources publiques aux dépenses prioritaires d'éducation de base, de santé publique, d'hydraulique villageoise et d'entretien des infrastructures. | UN | ونجد التساؤلات أخيرا حول برامج التنمية الاقتصادية حيث توجد حاجة ماسة الى تكييف هيكلي عميق وحاجة الى إعادة تخصيص الموارد العامة لتلبية الحاجات ذات اﻷولوية أي التعليم اﻷساسي، وتقديم الرعاية الصحية العامة، وتوفير المياه في القرى، وصيانة الهياكل اﻷساسية. |
Le renforcement de ces activités au niveau central devrait toutefois s'accompagner d'une réaffectation des ressources à l'échelle municipale. | UN | بيد أن تعزيز أنشطة الطوائف على المستوى المركزي يجب أن تصحبه إعادة تخصيص الموارد على المستوى البلديات. |
L'élimination de la pauvreté appelle une mobilisation massive de ressources supplémentaires et non pas simplement la réaffectation des ressources. | UN | وقال في ختام كلمته إن القضاء على الفقر يتطلب تعبئة موارد إضافية ضخمة، لا مجرد إعادة تخصيص الموارد. |
De même, il ne faut pas diminuer le rôle de l'Assemblée générale et des principaux organes dans la réaffectation des ressources. | UN | وبالمثل، يجب ألا يتقلص دور الجمعية العامة والهيئات الرئيسية في عملية إعادة تخصيص الموارد. |
C'est pourquoi le refus de prendre en compte les aspects liés aux spécificités de chaque sexe de la réaffectation des ressources en fonction des signaux des prix peut empêcher d'optimiser les résultats des politiques et aggraver l'inégalité des sexes, ce qui, à son tour, compromet la durabilité des réformes économiques. | UN | ولذلك فإن عدم مراعاة نوع الجنس في إعادة تخصيص الموارد استجابة لتغير اﻷسعار قد يمنع السياسات من تحقيق نتائج مثلى ويزيد من عدم المساواة بين الجنسين، مما يهدد استدامة الاصلاحات الاقتصادية. |
4. Recommande à l'Assemblée générale de prendre en charge, moyennant la réaffectation de ressources existantes du budget ordinaire au besoin, le coût de la participation de deux représentants de chaque pays figurant parmi les moins avancés (PMA) à la Réunion intergouvernementale de haut niveau. | UN | ٤ - يوصي الجمعية العامة بأن يجري تحمل تكلفة اشتراك ممثلين اثنين من كل بلد من أقل البلدان نموا في الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى من خلال إعادة تخصيص الموارد القائمة للميزانية العادية، إذا لزم اﻷمر. |
Les programmes de rapatriement devraient être suffisamment souples de sorte qu'il soit possible, s'il est mis fin à un programme déterminé ou si celui-ci est suspendu, de réaffecter les ressources à d'autres projets d'aide aux réfugiés dans les pays d'accueil. | UN | وينبغي أن تكون برامج اﻹعادة إلى الوطن مرنة بما يكفل أن يكون باﻹمكــان، إذا ما أنهي برنامج خــاص أو توقف، إعادة تخصيص الموارد لمشاريع أخرى للاجئين في البلدان المضيفة. |
Il se félicite en particulier du fait que les activités prioritaires pourront, dans une large mesure, être financées au moyen d'une réaffectation des ressources. | UN | وثمة ترحيب، بصفة خاصة، بإمكانية القيام إلى حد كبير بتمويل الأنشطة ذات الأولوية عن طريق إعادة تخصيص الموارد. |
La part plus faible des dépenses pour l'Asie s'explique par la nécessité de réaffecter des ressources en raison du départ de membres du personnel pour de nouvelles fonctions. | UN | وتعكس الحصة المنخفضة لآسيا ضرورة إعادة تخصيص الموارد بسبب رحيل الموظفين الذين يتولون مهام جديدة. |
Dans le projet de budget de la CESAP pour l’exercice 2000-2001, il est proposé de transférer des ressources et des postes de façon à renforcer ces quatre domaines, comme indiqué au tableau 17.7 ci-après. | UN | ويقترح إعادة تخصيص الموارد المتعلقة بالموظفين وغير الموظفين في الميزانية العادية لتعزيز هذه المجالات اﻷربعة في الميزانية البرنامجية المقترحة للجنة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ كما هو مبين في الجدول ٧١-٧. |
la redistribution des ressources et la réorientation des programmes qui en ont résulté ont permis de recentrer mieux encore l'assistance du PNUD. | UN | وعمل ما نتج عن ذلك من إعادة تخصيص الموارد وإعادة توجيه البرامج على زيادة تركيز ما يقدمه البرنامج اﻹنمائي من مساعدة. |
Lorsqu'une redistribution des ressources est nécessaire pour qu'il soit possible de tirer profit de la libéralisation des échanges, les institutions voulues doivent être créées pour faciliter cette opération. | UN | وعندما يلزم إعادة تخصيص الموارد للاستفادة من تحرير التجارة، من الضروري إنشاء مؤسسات تسهل هذه الخطوة. |
a) Réorientant les fonds publics en direction du développement social, notamment en procédant à des réductions appropriées des dépenses militaires excessives, y compris les dépenses militaires mondiales et le commerce des armes, ainsi que des investissements dans la production et l'acquisition d'armements, tout en tenant compte des besoins nationaux en matière de sécurité; | UN | (أ) إعادة تخصيص الموارد العامة للاستثمار في التنمية الاجتماعية بوسائل من ضمنها خفض النفقات العسكرية المفرطة بالقدر المناسب، بما في ذلك النفقات العسكرية العالمية وتجارة الأسلحة والاستثمارات في إنتاج الأسلحة والحصول عليها، مع مراعاة احتياجات الأمن الوطني؛ |
Améliorer les services fournis aux pauvres, notamment par la réallocation des ressources en faveur des régions plus pauvres; | UN | زيادة تقديم الخدمات للفقراء، بما في ذلك إعادة تخصيص الموارد لمصلحة المناطق الجغرافية الفقيرة. |
Mais le succès de ces efforts dépendrait d'une réallocation des ressources. | UN | ولكن النجاح سيتوقف على إعادة تخصيص الموارد. |
Une stratégie appropriée de réaffectation des ressources a donc été mise en oeuvre à trois niveaux. | UN | وقد طبِّقت استراتيجية إعادة تخصيص الموارد على ثلاثة مستويات. |
Annulation : Au cas où une séance programmée est annulée, les organisateurs sont instamment priés d'en informer immédiatement la Section de la gestion des réunions afin qu'elle puisse réaffecter les ressources. | UN | حالات الإلغاء: في حالة إلغاء اجتماع كان مقررا عقده يرجى من منظميه إبلاغ قسم إدارة الجلسات فورا بذلك لإتاحة إعادة تخصيص الموارد. |
Elle constate par ailleurs qu'il est prévu de procéder à d'importantes réaffectations de ressources entre plusieurs programmes. | UN | والوفد يلاحظ، بالإضافة إلى ذلك، أن هناك توخ للشروع في عمليات كبيرة من عمليات إعادة تخصيص الموارد فيما بين العديد من البرامج. |