Malheureusement, selon de récentes informations, le réarmement du régime de Saakachvili aurait déjà commencé. | UN | مع الأسف، هناك أنباء، وهي أنباء مستجدّة، مفادها أن إعادة تسليح نظام ساكاشفيلي قد بدأ بالفعل. |
Cette tendance préoccupante a relancé le débat concernant le réarmement des services de sécurité et mis en lumière certains des problèmes rencontrés dans l'instauration d'un état de droit durable. | UN | ويزيد هذا التطور الباعث على القلق من أهمية النقاش بشأن إعادة تسليح قوات الأمن الليبرية، ويبرز بعضا من التحديات التي تعترض تحقيق سيادة القانون على نحو مستدام. |
Il faut accepter le réarmement allemand. | Open Subtitles | إعادة تسليح ألمانيا حقيقه ليس أمامنا سوى قبولها |
Un objectif a consisté à déterminer avec plus de précision l'interaction entre l'UNITA et les trafiquants d'armes et transporteurs véreux qui ont contribué au réarmement de cette organisation, motivés par l'appât du gain, plutôt que pour des raisons idéologiques. | UN | وتمثل أحد الأهداف في محاولة إلقاء مزيد من الضوء على التفاعل بين يونيتا وتجار الأسلحة وناقليها المريبين الذين كان لهم دور فعال في إعادة تسليح تلك المنظمة بدوافع الربح والجشع وليس لأسباب أيديولوجية. |
Par ailleurs, il ressort d'informations confirmées que le réarmement des FANCI se poursuit, tandis que l'on soupçonne les Forces nouvelles de réarmer également, ce qui a donné lieu à des allégations concernant les motifs ultérieurs des unes et des autres. | UN | كما وردت تقارير مؤكدة أخرى عن الاستمرار في إعادة تسليح الجيش الوطني لكوت ديفوار إضافة إلى الشكوك المتعلقة بإعادة تسليح القوات الجديدة مما أدى إلى الاتهامات بشأن دوافعها التالية. |
Nonobstant, il est peu à peu devenu évident que Jonas Savimbi avait utilisé le processus de paix de Lusaka pour entreprendre une vaste opération de réarmement et que de nombreux combattants de l'UNITA avaient été tenus cachés en préparation d'une offensive majeure. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أصبح واضحا مع مرور الزمن أن جوناس سافيمبي قد استغل عملية لوساكا للسلام للقيام بعملية إعادة تسليح كبرى ليونيتا وأنه جرى إخفاء أعداد كبيرة من مقاتلي يونيتا استعدادا لشن هجوم كبير. |
Sur le plan politique et de sécurité, les troubles et l'insécurité causés par le réarmement des miliciens et anciennes forces armées rwandaises constituent une menace à la paix dans la sous-région. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل السياسية واﻷمنية، تشكل حالة الاضطراب وانعدام اﻷمن الناجمة عن إعادة تسليح الميليشيات والقوات المسلحة الرواندية السابقة تهديدا للسلام في هذه المنطقة الفرعية. |
Israël demande instamment aux forces armées libanaises et à la FINUL de prendre des mesures plus concrètes pour arrêter le réarmement de cette organisation terroriste dans les villages du Sud-Liban. | UN | وتدعو إسرائيل القوات المسلحة اللبنانية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى بذل جهود أكبر لوقف إعادة تسليح هذه المنظمة الإرهابية في قرى جنوب لبنان. |
Cela a incité certaines personnalités importantes du parti au pouvoir à mettre en question la sincérité de l'engagement des Forces nouvelles envers le processus de paix et à préconiser le réarmement des FANCI, afin de maintenir ouverte l'option militaire. | UN | وقد جعل هذا بعض الشخصيات الهامة في الحزب الحاكم تتساءل عن مدى صدق التزام القوات الجديدة بعملية السلام وتضغط من أجل إعادة تسليح القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار للاحتفاظ بالخيار العسكري مفتوحا. |
le réarmement du Hezbollah viole la résolution 1701 (2006) et menace la stabilité de la région; | UN | وتشكل إعادة تسليح حزب الله انتهاكا للقرار 1701 (2006) وتهديدا للاستقرار في المنطقة. |
La Syrie aujourd'hui continue d'être le foyer des forces de l'extrémisme et de l'instabilité, accueillant le siège du Hamas, du Jihad islamique et d'autres, et facilitant le réarmement du Hezbollah au Sud-Liban. | UN | فسوريا، اليوم، ما زالت موطنا لقوى التطرف وعدم الاستقرار، باستضافتها مقرات حماس والجهاد الإسلامي وآخرين، وتيسيرها إعادة تسليح حزب الله في جنوب لبنان. |
À cet égard, le Gouvernement rwandais est fermement convaincu qu'en raison de la faiblesse du mandat de la Commission d'enquête et de la pauvreté des moyens dont elle dispose, on n'a pas encore obtenu un tableau complet du rôle que certains pays ont joué et continuent de jouer dans le réarmement des anciennes forces armées rwandaises tant pendant qu'après le génocide, ainsi que par la suite pendant et après l'exil dans l'Est du Zaïre. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومة رواندا، مقتنعة اقتناعا راسخا بأنه نظرا لضعف ولاية لجنة التحقيق وقلة مواردها، فإنه لا يزال من المتعين وضع صورة كاملة عن الدور الذي قامت به بعض البلدان ولا تزال في إعادة تسليح القوات المسلحة الرواندية السابقة خلال إبادة اﻷجناس وبعدها ثم في المنفى بشرق زائير. |
— Élaborer et adopter une résolution pour empêcher le réarmement des dirigeants et des forces de l'ancien Gouvernement rwandais, coupable de génocide, où qu'ils se trouvent; | UN | - إعداد واتخاذ قرار يحد من احتمالات إعادة تسليح قادة وقوات الحكومة الرواندية السابقة المسؤولين عن أعمال القتل الجماعية أيا كان موقعهم. |
" le réarmement de la Garde nationale est le résultat d'une politique délibérée et nous n'accepterons les ordres de personne. | UN | " إن إعادة تسليح الحرس الوطني نتيجة سياسة وضعت سلفا، ولن نسمح ﻷحد بأن يرهبنا ... |
Israël reste aussi profondément préoccupé par le réarmement et le redéploiement du Hezbollah au Liban, tant au nord qu'au sud du Litani, et ce en violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وما زال يساور إسرائيل بالغ القلق من إعادة تسليح وإعادة انتشار حزب الله في لبنان - سواء شمالي نهر الليطاني أو جنوبه - في خرق لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le Gouvernement libanais doit faire davantage pour empêcher le réarmement du Hezbollah en opposant des mesures concrètes aux efforts de ce dernier visant à créer une infrastructure militaire dans les villages libanais situés au sud du Litani. | UN | كما يجب على الحكومة اللبنانية أن تبذل المزيد من الجهود لمنع إعادة تسليح حزب الله من خلال اتخاذ خطوات ملموسة للتصدي لجهود حزب الله الرامية إلى إنشاء هياكل أساسية عسكرية في القرى اللبنانية الواقعة جنوب نهر الليطاني. |
Là encore, l'essentiel est d'empêcher Saakachvili de se lancer dans de nouvelles aventures militaires et d'empêcher le réarmement d'un régime qui, depuis quatre ans, a souvent démontré à quoi il entendait utiliser les armes qui lui étaient livrées, que ce soit ouvertement ou clandestinement. | UN | وهنا أيضا الشيء الأساسي هو ردع ساكاشفيلي عن القيام بمغامرات عسكرية جديدة ومنع إعادة تسليح نظام أظهر، مراراً وتكراراً، طوال السنوات الأربع المنصرمة، ما هي الأغراض التي يستعمل من أجلها الأسلحة التي زُوِّد بها سرا وعلانيةً. |
Comme l'a récemment déclaré le dirigeant chypriote grec, M. Glafcos Clerides, < < le réarmement de Chypre-Sud se poursuit dans le cadre de la Doctrine militaire commune grecque-chypriote grecque > > (quotidien chypriote grec Politis du 23 avril 2001). | UN | وكما ذكر مؤخراً الزعيم القبرصي اليوناني السيد غلافكوس كليريديس " فإن إعادة تسليح قبرص الجنوبية مستمرة في إطار المبدأ العسكري اليوناني-القبرصي اليوناني المشترك " ، (صحيفة بوليتيس القبرصية اليونانية اليومية بتاريخ 23 نيسان/أبريل 2001). |
Il a estimé le coût de remplacement en se fondant sur le montant payé pour des missiles Exocet achetés en septembre 1990 en vue de réarmer deux de ses bateaux d'intervention rapide envoyés à Bahreïn peu après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقدرت وزارة الدفاع تكلفة الإبدال بالرجوع إلى المبلغ المدفوع لقذائف إكسوست التي اشتريت في أيلول/سبتمبر 1990 بغرض إعادة تسليح اثنين من زوارق الهجوم السريع التابعة لوزارة الدفاع التي رحلّت إلى البحرين بعيد غزو العراق واحتلاله للكويت(68). |
12. Les membres de la Commission voulaient, pour accomplir leur mandat, aller recueillir des éléments d'information dans tous les pays de la région des Grands Lacs et, au cas où on aurait fait état d'activités de réarmement et d'entraînement militaire dans un endroit ou un autre de cette région, tenter d'élucider la question. | UN | ١٢ - وتود اللجنة، عملا بولايتها، القيام بزيارة إلى جميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى بهدف جمع المعلومات والتحقيق في التقارير، إن وجدت، المتعلقة بإمكانية إعادة تسليح أو تدريب تلك القوات أينما كانت في تلك المنطقة. |