la réunification du pays en 2011 n’a pas mis un terme à l’influence qu’exercent les anciens rebelles dans cette région. | UN | ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة. |
la réunification de la Chine est une question dont la résolution appartient au peuple chinois lui-même. | UN | إن إعادة توحيد الصين مسألة يجب أن تُحل على يد شعب الصين نفسه. |
Il comprend les difficultés qui découlent de la réunification de deux pays soumis à des régimes très différents pendant près d'un demi-siècle. | UN | وقال إنه يدرك الصعوبات الناتجة عن إعادة توحيد بلدين خضعا لنظامين مختلفين تماماً طوال ما يقرب من نصف قرن. |
Ils ont également brièvement repris le cours de leur démarche visant à réunifier la Cisjordanie et Gaza, avec des résultats peu concluants en matière de réconciliation. | UN | واستأنفوا كذلك لفترة وجيزة جهودهم من أجل إعادة توحيد الضفة الغربية وقطاع غزة، ولكن مع تحقيق نجاح محدود في عملية المصالحة. |
Aucune des parties au conflit n’a pris de mesure effective pour amorcer le processus de réunification du pays. | UN | فلم يتخذ أي من طرفي النزاع خطوات فعالة للبدء في إعادة توحيد البلاد. |
Il avait été le septième chef d’état-major des Forces israéliennes de défense; en 1967, il a supervisé la réunification de Jérusalem. | UN | وكان إسحاق رابين سابع رئيس أركان لجيش الدفاع اﻹسرائيلي، وأشرف في عام ١٩٦٧ على إعادة توحيد القدس. |
Progrès accomplis dans la réunification des institutions gouvernementales et administratives | UN | أُحرز تقدم بشأن إعادة توحيد المؤسسات الحكومية والإدارية |
Ce programme offre également des perspectives de réaliser la cause historique de la réunification du pays dans les années 90. | UN | ويفتح البرنامج أيضا آفاقا إيجابية لتحقيق القضية التاريخية، قضية إعادة توحيد البلد، خلال التسعينات. |
Mon pays exhorte les parties concernées à mettre en oeuvre les moyens pouvant faciliter la réunification de ce pays dont le peuple a longtemps souffert de la division. | UN | ويحث بلدي اﻷطراف المعنية لتنفيذ التدابير التي تستهدف تسهيل إعادة توحيد هذا البلد، الذي عانى شعبه طويلا من التقسيم. |
la réunification de la Chine relève dans son essence de la seule compétence du peuple chinois. | UN | إن إعادة توحيد الصين هي، أساسا، الشاغل اﻷوحد للشعب الصيني. |
Cette noble instance mondiale a appuyé la réunification des deux Allemagne et des deux Corée. | UN | وهذه الهيئة العالمية النبيلة أيدت، حتى اليوم، إعادة توحيد اﻷلمانيتين والكوريتين. |
Au sujet de la péninsule coréenne, la communauté internationale doit appuyer la réunification pacifique des deux Etats. | UN | وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، يتعين على المجتمع الدولي أن يؤيد إعادة توحيد الدولتين سلميا هناك. |
Nous attendons avec intérêt la réunification pacifique des deux Corée, et nous encourageons toutes les mesures permettant d'y parvenir. | UN | ونتطلع إلى إعادة توحيد شطري كوريا بالوسائل السلمية، ونشجع كل التحركات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف. |
Nous espérons également vivement la réunification de Chypre et le départ des troupes d'occupation étrangère de tous les pays. | UN | ونحن نتطلع أيضا إلى إعادة توحيد قبرص، وإلى رحيل قوات الاحتلال اﻷجنبية عن جميع البلدان. |
Nous demandons instamment aux parties de réintensifier leur recherche d'une solution mutuellement acceptable qui permette la réunification de l'île et de sa population. | UN | ونحن تحث اﻷطراف على إعادة تكثيف سعيها إلى إيجاد ترتيب يكون مقبولا على نحو متبادل، بما يتيح إعادة توحيد الجزيرة وشعبها. |
la réunification, tâche suprême de la nation, ne doit plus être différée. | UN | إن إعادة توحيد البلد هي أسمى مهام أمتنا، التي لا يتوجب التواني فيها. |
Aucun parti ivoirien n’a besoin de promettre la réunification pour gagner des soutiens politiques. | UN | والطرفان الإيفواريان ليسا بحاجة إلى إيثار إعادة توحيد البلاد لكسب التأييد السياسي. |
Ils ont également repris le cours de leur démarche visant à réunifier la Cisjordanie et Gaza. | UN | كما استأنفوا جهودهم الرامية إلى إعادة توحيد الضفة الغربية وغزة. |
Cette conférence a été un événement historique qui a marqué un nouveau tournant dans le développement du mouvement de réunification de notre pays. | UN | وقد كان هذا الحدث حدثا تاريخيا وكان بمثابة منعطف جديد في تطور حركة إعادة توحيد بلدنا. |
Ils disent qu'ils ne me laisseront repartir que lorsque la Corée sera réunifiée. | UN | وهم يقولون أنهم لن يسمحوا لي بالعودة إلا بعد إعادة توحيد كوريا. |
Les Iles Salomon reconnaissent la nécessité d'une réunification des deux Chine par le biais de la bonne volonté et de la bonne foi. | UN | وتسلم جزر سليمان بالحاجة الى إعادة توحيد الصينيين من خلال حسن النية والثقة المتبادلة. |
En conséquence, l'on ne peut procéder au référendum sur l'article 35 tant que le pays n'est pas réunifié. | UN | وبالتالي، لا يمكننا طرح المادة 35 للاستفتاء إلا بعد إعادة توحيد البلاد. |
Pour l'heure, la Croatie estime que la tenue d'élections municipales sera la prochaine étape la plus importante de la réintégration du pays. | UN | وفي الوقت الراهن، تعتبر كرواتيا عقد الانتخابات المحلية أهم خطوة مقبلة في عملية إعادة توحيد ذلك البلد. |
Le dirigeant chypriote grec soutient également que le plan pouvait aviver les divisions et ne permettait pas la réunification de l'île pas plus qu'il ne pouvait provoquer cette réunification. | UN | وهو يؤكد أيضا أن الخطة انقسامية ولا يمكن أن تتيح ولا أن تحدث إعادة توحيد الجزيرة. |