ويكيبيديا

    "إعادتهم إلى أوطانهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur rapatriement
        
    • le rapatriement
        
    • être rapatriés
        
    • de rapatriement
        
    • les rapatrier
        
    • du rapatriement
        
    • au rapatriement
        
    • être rapatriées
        
    • rapatriement de
        
    La MINUL a engagé des pourparlers avec les pays voisins en vue de leur rapatriement. UN وقد شرعت البعثة في مناقشات مع البلدان المجاورة بشأن إعادتهم إلى أوطانهم.
    Cette liste a été transmise au Gouvernement marocain et au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) qui est prêt à organiser leur rapatriement. UN وقدمت قائمة أسرى الحرب إلى الحكومة المغربية وإلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الموجودة لتنظيم إعادتهم إلى أوطانهم.
    Les pays d'origine des membres des groupes armés s'engagent à prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter leur rapatriement. UN وتتعهد البلدان اﻷصلية ﻷفراد الجماعات المسلحة باتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتيسير إعادتهم إلى أوطانهم.
    La solution idéale pour les réfugiés serait le rapatriement et la réinsertion dans leur société d'origine, mais cela ne pourra se faire qu'avec les efforts concertés de toutes les parties concernées et la recherche de solutions politiques. UN والحل المثالي للاجئين هو إعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، غير أنه لا يمكن إحراز ذلك إلا من خلال الجهود المنسقة التي تبذلها جميع اﻷطراف ومن خلال إيجاد الحلول السياسية.
    D'une manière générale, ils ont été les derniers à être rapatriés. UN كما أنهم عادة آخر من يتم إعادتهم إلى أوطانهم.
    Une base de données a été constituée en vue de gérer les opérations de relève et de rapatriement du personnel des missions. UN وضع قاعدة بيانات لإدارة حصص الإعاشة للأفراد وعمليات إعادتهم إلى أوطانهم من البعثات.
    De très nombreux enfants réfugiés ont été placés dans des familles de la République démocratique du Congo, notamment à Goma, Bukavu et Uvira, où les autorités avaient pour politique de les rapatrier. UN وكانت أعداد هامة من اﻷطفال اللاجئين توجد أسر من جمهورية الكونغو الديمقراطية في أماكن مثل غوما وبوكافو وأوفيرا، حيث تنتهج السلطات سياسة تقتضي إعادتهم إلى أوطانهم.
    Processus automatisés et procédures normalisées de gestion et d'administration de la relève et du rapatriement des membres des contingents UN عمليات التشغيل الذاتي والإجراءات الموحدة لتنظيم وإدارة حصص الإعاشة للأفراد وعمليات إعادتهم إلى أوطانهم.
    Ces derniers ont été contraints de rester en Iraq jusqu'à leur rapatriement, à la fin de janvier 1991. UN فاضطر الموظفون إلى البقاء في العراق حتى تمت إعادتهم إلى أوطانهم في نهاية كانون الثاني/يناير 1991.
    De même, ces personnes ne devraient pas être mises en prison mais devraient bénéficier d'une assistance sociale en attendant leur rapatriement. UN وبالمثل ينبغي ألا يودعوا في السجون بل ينبغي تقديم الرعاية لهم في مرافق الدعم الاجتماعي إلى أن يجري إعادتهم إلى أوطانهم.
    De telles procédures contiendront des directives pour l'exfiltration des ex-combattants et des fugitifs ainsi que sur les modalités de leur rapatriement, conformément au mandat de la MONUSCO. UN والغرض من هذه الإجراءات هو توفير توجيهات بشأن انتشال الهاربين والمقاتلين السابقين في جيش الرب للمقاومة، وعملية إعادتهم إلى أوطانهم وفقاً لولاية البعثة.
    Lorsqu'il s'agissait d'enfants, tout était mis en œuvre pour organiser leur rapatriement, pour leur accorder le statut de réfugié ou pour les reloger au plus vite. UN ومتى تعلق الأمر بأطفال، لا يُدَّخَر جهد في سبيل إعادتهم إلى أوطانهم أو منحهم صفة اللاجئ أو إعادة توطينهم بأسرع ما يمكن.
    La protection de la vie et l'intégrité de ces personnes jusqu'au moment de leur rapatriement doivent être la priorité des autorités. UN ولا بد أن تعطي السلطات الأولوية لحماية حياة هؤلاء الأشخاص وسلامتهم إلى حين إعادتهم إلى أوطانهم.
    Création de camps de transit pour accueillir les ex-FAR et les Interahamwe en vue de leur rapatriement dans leur pays d'origine. UN وإنشاء معسكرات عبور لإيواء عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهموي من أجل إعادتهم إلى أوطانهم الأصلية.
    112. Le Gouvernement des Bahamas continue d'être confronté au problème des coûts liés à l'hébergement, l'entretien et le rapatriement des étrangers en situation irrégulière. UN 112- ولا تزال الحكومة تواجه تحدي التكلفة المقترنة باستضافة المهاجرين غير الشرعيين وإعالتهم، وكذا إعادتهم إلى أوطانهم.
    À l'heure actuelle, le retrait et le rapatriement du personnel militaire qui a été déployé pour faciliter le déroulement de la consultation électorale ont commencé. UN ٥٨ - وخلال فترة الانتقال، ستقوم البعثة بخفض تدريجي لقوامها العسكري، وقد بدئ حاليا في سحب مَن نُشروا من أفراد عسكريين لدعم الانتخابات وفي إعادتهم إلى أوطانهم.
    Ces employés sont donc restés en Iraq pour une durée variable avant d'être rapatriés. UN وأدى ذلك إلى بقاء هؤلاء الموظفين في العراق لفترات متباينة إلى أن تمت إعادتهم إلى أوطانهم.
    Ils attendent toujours d'être rapatriés. UN ولا يزال هؤلاء المحاربون السابقون ينتظرون إعادتهم إلى أوطانهم.
    1. Frais d'évacuation, de mutation et de rapatriement UN 1 - تكاليف الإجلاء أو إعادة تعيين الموظفين في مواقع أخرى أو إعادتهم إلى أوطانهم
    Même si les conditions politiques ou économiques rendent difficiles d'accueillir des réfugiés, les pays voisins ne doivent pas rejeter les réfugiés ni les rapatrier sans avoir égard aux impératifs humanitaires. UN وحتى إذا جعلت الظروف السياسية أو الاقتصادية من الصعب عليها استضافة اللاجئين، فإنه ينبغي للبلدان المجاورة أن لا تغلق الباب في وجه اللاجئين أو إعادتهم إلى أوطانهم دون اكتراث للاعتبارات اﻹنسانية.
    Des systèmes d'appui ont également été mis en place pour aider au rapatriement et à la réintégration des adultes victimes de la traite. UN كما أن هناك نظم للدعم لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر من البالغين في إعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Ces coûts et ratios propres à la Mission sont exposés dans l’annexe II.A. Les prévisions correspondent au maintien des ressources déployées dans le cadre de la MINURSO pour la période allant jusqu’au 30 juin 1998, à l’exception de deux sections de déminage (63 personnes) qui doivent être rapatriées d’ici au 30 juin 1998. UN ويبين المرفق الثاني - ألف هذه التكاليف والنسب. وتستند التقديرات إلى مواصلة موارد البعثة للفترة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ باستثناء فصيلتين ﻹزالة اﻷلغام )٦٣ فردا( من المقرر إعادتهم إلى أوطانهم بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Déploiement/rapatriement de militaires ou policiers UN الاضطلاع بعمليات نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة/إعادتهم إلى أوطانهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد