Cette combinaison de menaces classiques et de menaces non classiques continue d'entraver le développement humain et de menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | وهذا المزيج من التهديدات التقليدية وغير التقليدية يستمر في إعاقة التنمية البشرية وفي تهديد السلم والأمن الدوليين. |
Ils devraient s'efforcer de reprendre le dialogue avec les pays en développement et participer à l'établissement d'un ordre économique international plus juste, en renonçant en outre à tout acte susceptible d'entraver le développement économique des pays en développement. | UN | وينبغي أن تتحرك لاستئناف الحوار مع البلدان النامية والمشاركة في إنشاء نظام اقتصادي دولي منصف، وينبغي أن تتخلى عن أية أعمال يكون من شأنها إعاقة التنمية الاقتصادية للبلدان النامية. |
La crise financière internationale, qui ne fait que s'aggraver, touche l'ensemble de la communauté internationale, et va entraver le développement des pays les moins avancés. | UN | 72 - وتابعت قائلة إن الأزمة المالية الدولية المتفاقمة تؤثر على جميع أعضاء المجتمع الدولي ومن آثارها إعاقة التنمية في أقل البلدان نموا. |
Les conflits armés entravent le développement dans de nombreux pays. | UN | فالنزاعات المسلحة تعمل على إعاقة التنمية في العديد من البلدان. |
De plus, si l'on ne s'attaque pas de manière efficace à l'augmentation rapide de la criminalité dans les pays africains, ce problème risque non seulement d'entraver leur développement, mais aussi de réduire à néant les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه إذا لم تتم معالجة اﻹجرام الذي يسرع في التزايد في البلدان الافريقية معالجة فعالة، فإن كل الاحتمالات تشير إلى أن مشكلة الجريمة لن تؤدي فقط إلى إعاقة التنمية بل أيضا إلى تحطيم المكاسب اﻹنمائية التي تحققت حتى اﻵن. |
Préoccupés de ce que les institutions financières multilatérales n'ont pas pris de mesures adéquates pour alléger le fardeau de la dette, dont le service entrave le développement socio-économique de certains de nos États membres, | UN | وإذ يساورنا القلق إزاء عدم اتخاذ المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف للتدابير الملائمة بغية تخفيف عبء الدين، الذي تتسبب خدمته في إعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبعض دولنا اﻷعضاء؛ |
L'application d'une telle mesure a eu pour effet de freiner le développement économique des territoires arabes occupés. | UN | وقد أدى تطبيق هذا التدبير إلى إعاقة التنمية الاقتصادية في اﻷراضي العربية المحتلة. |
La faim, la pauvreté, les maladies chroniques et le chômage, ainsi que les conflits armés, le terrorisme et l'occupation étrangère, continuent d'entraver le développement. | UN | واستمر الفقر والجوع والأمراض المزمنة والبطالة، بالإضافة إلى النزاعات المسلحة والإرهاب والاحتلال الأجنبي، في إعاقة التنمية. |
13. Les dispositions du présent Traité doivent être mises en oeuvre de façon à éviter d'entraver le développement économique et technologique des Etats parties en vue du développement des applications de l'énergie atomique à des fins pacifiques. | UN | ٣١- يجري تنفيذ أحكام هذه المعاهدة على نحو يتفادى إعاقة التنمية الاقتصادية والتكنولوجية للبلدان اﻷطراف من أجل زيادة تطوير تطبيق الطاقة الذرية ﻷغراض سلمية. |
13. Les dispositions du présent Traité doivent être mises en oeuvre de façon à éviter d'entraver le développement économique et technologique des Etats parties en vue du développement des applications de l'énergie atomique à des fins pacifiques. | UN | ٣١- يجري تنفيذ أحكام هذه المعاهدة على نحو يتفادى إعاقة التنمية الاقتصادية والتكنولوجية للبلدان اﻷطراف من أجل زيادة تطوير تطبيق الطاقة الذرية ﻷغراض سلمية. |
m) Mener toute une série d'activités destinées à entraver le développement économique, social et culturel en général. | UN | )م( تطبيق سلسلة من التدابير الرامية إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عموما. |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التزايد المطرد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية للرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التزايد المطرد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية للرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التزايد المطرد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية للرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، |
Les politiques gouvernementales inadaptées entravent le développement économique et social et engendrent des inégalités entre les sexes. | UN | وتؤدي سياسات الحكومات الفقيرة إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنتج تفاوتات فيما يتصل بنوع الجنس. |
Il ne fait aucun doute que les maladies non transmissibles représentent un lourd fardeau économique, social et sanitaire et qu'elles entravent le développement économique dans le monde et freinent considérablement les efforts internationaux et nationaux visant à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les OMD. | UN | مما لا شك فيه أن الأمراض غير المعدية تمثل عبئا اقتصاديا واجتماعيا وصحيا كبير، وتتسبب في إعاقة التنمية الاقتصادية على المستوى العالمي. كما أنها تشكل تحديات كبيرة أمام الجهود الدولية والوطنية لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
6. Invite la communauté internationale à apporter un soutien approprié aux efforts déployés par les pays concernés pour juguler le phénomène de la circulation illicite des petites armes, qui est de nature à entraver leur développement; | UN | ٦ - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم مناسب للجهود التي تبذلها البلدان المعنية من أجل القضاء على ظاهرة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة التي من شأنها إعاقة التنمية فيها؛ |
6. Invite la communauté internationale à apporter un soutien approprié aux efforts déployés par les pays concernés pour juguler le phénomène de la circulation illicite des petites armes, qui est de nature à entraver leur développement; | UN | ٦ - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم مناسب للجهود التي تبذلها البلدان المعنية من أجل القضاء على ظاهرة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة التي من شأنها إعاقة التنمية فيها؛ |
L'absence persistante d'un règlement du conflit entrave le développement économique et empêche d'améliorer les conditions de vie de toutes ses victimes; | UN | وتؤدي استطالة أمد عدم تسوية الصراع إلى إعاقة التنمية الاقتصادية ونشوء عقبات أمام إمكانية تحسين أحوال معيشة جميع الضحايا. |
Ces actes de pillage et de destruction, qui ont sérieusement freiné le développement culturel de la nation coréenne, constituent une infraction aux lois internationales sur la conservation et la protection du patrimoine culturel. | UN | وأعمال النهب والتدمير التي ألحقتها اليابان بالممتلكات الثقافية الكورية، وكان من شأنها إعاقة التنمية الثقافية لﻷمة الكورية بصورة خطيرة، إنما تشكل جريمة، جريمة انتهاك القوانين الدولية للحفاظ على التراث الثقافي وحمايته. |
Des sanctions économiques unilatérales font obstacle au développement économique de nombre de pays en développement et sapent le développement économique régional. | UN | وإن العقوبات الاقتصادية المفروضة من جانب واحد قد أدت إلى إعاقة التنمية الاقتصادية للعديد من البلدان النامية وقوضت التنمية الاقتصادية اﻹقليمية. |