En plus de l'enseignement dispensé en classe, chaque enfant bénéficie d'une thérapie en rapport avec son handicap. | UN | وبالإضافة إلى التعليم داخل الصف، يتلقى كل طفل علاجاً يناسب نوع إعاقته. |
Il est interdit de refuser d'engager ou de promouvoir une personne en raison de son handicap ou de la licencier ou la transférer dans un autre emploi sans son consentement. | UN | ولا يجوز رفض تشغيل أو ترقية أي شخصٍ بسبب إعاقته أو تسريح هذا الشخص أو نقله إلى وظيفةٍ أخرى دون موافقته. |
Il s'ensuit que nul ne peut être privé du droit à la vie au motif de son handicap. | UN | وبالتالي، لا يجوز حرمان أي شخص من حقه في الحياة بسبب إعاقته. |
Les règles du commerce international doivent encourager l'accès aux traitements du VIH, plutôt que l'entraver. | UN | ويجب أن تدعم قواعد التجارة الدولية الحصول على العقاقير المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية، بدلاً من إعاقته. |
En droit gabonais, nul ne peut être pénalement privé de sa liberté sous le prétexte d'un handicap. | UN | 79- في قانون غابون، لا يجوز أن يحرم أي شخص جنائياً من حريته بذريعة إعاقته. |
Le montant forfaitaire payable quand le degré d'invalidité se situe entre 1 % et 19 % est actuellement de 6 380 livres au maximum. | UN | والحد الأقصى للمبلغ الجزافي الذي يدفع لمن قدر أن نسبة إعاقته تتراوح بين 1 و19 في المائة هو 380 6 جنيها. |
Parent prenant financièrement en charge un mineur, ou un majeur incapable de travailler ou dont l'incapacité de travail est apparue lorsqu'il était mineur; | UN | أب أو أم يعول ابناً قاصراً أو ابناً بالغاً لكنه عاجز عن العمل وحدثت إعاقته قبل بلوغه 18 سنة من العمر؛ |
Dans le cadre de ces décisions, l'intérêt supérieur de l'enfant peut, par exemple, être déterminé en tenant compte de son handicap ou du handicap de ses parents. | UN | ويمكن تقييم مصالح الطفل الفضلى في مثل هذه الحالات مع مراعاة إعاقته وإعاقة والديه. |
son handicap a chamboulé cet édifice, mais les gens respectaient son... | Open Subtitles | نعم، تغير هذا المبني حرفياً بسبب إعاقته لكن الناس احترموه واحترموا |
Ça parle d'un écureuil handicapé qui apprend à surmonter son handicap pour survivre dans la nature. | Open Subtitles | إنه عن سنجاب معاق والذي وجب عليه التعلم ليتغلب على إعاقته من أجل أن يعيش في البرية |
L'intérêt des enfants pour Karli me semblait étrange vu qu'en général, à cause de son handicap, ils ne s'intéressaient pas à lui, ou alors avec dédain. | Open Subtitles | اهتمام الاولاد بكارلي بدا غريباً بالنسبة لي عادة، و بسبب إعاقته لا يحتكون به أو يعاملونه بازدراء |
Le nombre d'heures de cours dispensés à un élève handicapé dépend du type et du degré de son handicap et, par conséquent, des services d'éducation spécialisée dont il a besoin. | UN | ويحدَّد عدد ساعات حصص التعليم الخاصة التي يتلقاها الطفل ذو الإعاقة بحسب نوع ودرجة إعاقته وما يترتب عنهما من حاجة إلى خدمات التعليم الخاصة. |
1. Les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que les toutes les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit jouissent du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et à ce que nulle personne ne soit privée de sa liberté sur la base de son handicap; | UN | التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بكل أشكالها، بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمان أي شخص من حريته بسبب إعاقته |
Les articles 501 et 502 érigent en infraction pénale le fait d'influencer, de retarder ou d'entraver un agent public dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وتجرِّم المادتان 501 و502 التدخل في عمل أيِّ موظف عمومي أو تأخيره أو إعاقته عن الاضطلاع بأيِّ مهمة من مهامه. |
Quatre ont fait savoir que l'instabilité avait entravé et risquait de continuer à entraver la mise en œuvre. | UN | وأفادت أربع دول أطراف بأن انعدام الاستقرار قد أعاق التنفيذ وربّما يستمر في إعاقته. |
Quatre ont fait savoir que l'instabilité avait entravé et risquait de continuer à entraver la mise en œuvre. | UN | وأفادت أربع دول أطراف بأن انعدام الاستقرار قد أعاق التنفيذ وربّما يستمر في إعاقته. |
En vertu du paragraphe 6 de l'article XXIII, toute personne privée du droit de vote par un tribunal en raison d'un handicap intellectuel, en application d'une décision prise en tenant dûment compte de toutes les informations pertinentes dans le cadre de l'affaire, n'a pas le droit de voter. | UN | ووفقاً للفقرة 6 من المادة الثالثة والعشرين، لا يحق التصويت للشخص الذي تحرمه المحكمة من حق التصويت بسبب إعاقته الذهنية، بموجب قرار يولي الاعتبار الواجب لجميع المعلومات ذات الصلة في القضية قيد النظر. |
La Cour a jugé que la décision du Défendeur de licencier le Demandeur tenait à ses performances médiocres et non à son handicap et que avoir connaissance des manifestations d'un handicap équivalait à avoir connaissance du handicap lui-même. | UN | ورأت محكمة الاستئناف أن قرار المدعى عليه بإنهاء العمل اتّخذ على أساس سوء أداء المدعي بدلاً من إعاقته وأن العلم بدلائل الإعاقة يشكل علماً بالإعاقة نفسها. |
Elle est versée depuis le jour du sinistre jusqu'à la guérison du travailleur ou sa déclaration d'invalidité. | UN | وتدفع الإعانة منذ يوم وقوع الحادث وحتى يوم تماثل العامل للشفاء أو يوم إعلان إعاقته. |
Ainsi, le tribunal peut refuser d'entendre en tant que témoin une personne qui a moins de 15 ans ou qui, en raison d'une incapacité physique ou mentale, n'est pas en mesure d'apprécier les circonstances d'une affaire ou de fournir un témoignage digne de foi. | UN | وعلى سبيل المثال، يجوز للمحكمة أن ترفض الاستماع إلى شخص بوصفه شاهدا لم يتجاوز عمره 15 عاما أو يكون بسبب إعاقته البدنية أو النفسية غير قادر على إدراك الظروف ذات الصلة بالقضية أو الإدلاء بشهادة صادقة. |
L'absence d'accès à Internet, ou un accès entravé, en raison de problèmes de sécurité ou des lacunes de l'infrastructure nationale peuvent compromettre les activités de sensibilisation des centres d'information des Nations Unies et empêcher ceux-ci de fournir des statistiques fiables sur l'utilisation des sites Web. | UN | وقد يؤثر نقص الوصول إلى الإنترنت أو إعاقته بسبب الظروف الأمنية أو البنية التحتية للبلدان على جهود التوعية التي تبذلها مراكز الأمم المتحدة للإعلام وقدرتها على تقديم إحصاءات مواقع شبكية دقيقة. |
Conformément à la législation relative à l'emploi, les organisations, organismes et autres personnes morales ou les personnes physiques offrent des possibilités d'emploi à toute personne qui travaillait pour eux avant qu'elle ne devienne handicapée. | UN | ووفقاً لقانون العمالة، تتيح المواردَ المخصصة للعمالة منظماتٌ ووكالات وغيرها من المؤسسات المادية والقانونية التي كان الشخص يعمل فيها قبل إعاقته. |
:: Les personnes reconnues comme handicapées et celles dont le handicap a été déterminé conformément à la loi; | UN | أي شخص مصنف كشخص ذي إعاقة أو شخص آخر حُدِّدت إعاقته وفقاً للقانون؛ |