Les subventions à l'exportation ont des incidences mitigées sur le secteur agricole national. | UN | وأثر إعانات الصادرات في القطاع الزراعي في بربادوس أثر متباين. |
De plus, pour ce qui était de la capacité d'exportation, le but final devrait être l'élimination des subventions à l'exportation. | UN | وأضاف قائلاً، فيما يخص المنافسة في مجال الصادرات، إن الـهدف النهائي ينبغي أن يكون القضاء على إعانات الصادرات. |
L'Accord vise à libéraliser le commerce en améliorant l'accès aux marchés et en réduisant le soutien interne et les subventions à l'exportation. | UN | ويهدف الاتفاق إلى تحرير التجارة عن طريق تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق، وتخفيض مبالغ الدعم المحلي، وتخفيض إعانات الصادرات. |
L'Indonésie tenait également pour importante la nécessité d'éliminer les subventions aux exportations agricoles. | UN | وتعلِّق إندونيسيا أهمية أيضاً على ضرورة إلغاء إعانات الصادرات الزراعية. |
Les subventions aux exportations agricoles doivent être éliminées afin d'offrir des chances égales aux producteurs des pays en développement d'Afrique et d'ailleurs. | UN | ويجب إلغاء إعانات الصادرات الزراعية، لإعطاء فرصة مساوية للمنتجين من البلدان النامية في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم. |
En outre, le Cycle de Doha doit éliminer toutes les formes de subventions à l'exportation. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تزيل جولة الدوحة جميع أشكال إعانات الصادرات. |
La prorogation jusqu'à 2015 du délai pour l'élimination des subventions à l'exportation pour certains pays en développement a été approuvée. | UN | وتمت الموافقة على تمديد إلغاء إعانات الصادرات حتى عام 2015 بالنسبة لبعض البلدان النامية. |
Comme il est indiqué ci-après, la réduction des subventions à l'exportation fera monter la facture d'importation des pays à déficit vivrier. | UN | فكما هو مبين أدناه، ستضطر البلدان التي تعاني من عجز غذائي الى دفع مبالغ أكبر لقاء وارداتها من اﻷغذية عندما يجري تخفيض إعانات الصادرات. |
Pour combattre la surenchère de subventions à l’exportation observée récemment, il faut arrêter des disciplines beaucoup plus astreignantes que celles qui figurent dans les engagements du Cycle d’Uruguay, l’objectif étant d’éliminer à terme ce type de subvention. | UN | وتستدعي المؤشرات اﻷخيرة للمنافسة المتجددة لدعم الصادرات وضع ضوابط تنظيمية أكثر تشددا من النظم الواردة في التزامات جولة أوروغواي، بما يؤدي إلى القضاء التام على إعانات الصادرات. |
La suppression ou la réduction des subventions à l'exportation en Europe pourrait donc, d'un côté, faire craindre une hausse des prix des importations alimentaires, mais, de l'autre, renforcer la compétitivité des exportations agricoles du Tchad par rapport aux exportations européennes. | UN | ومن ثم، فإن إلغاء إعانات الصادرات أو تقليلها في أوروبا يمكن أن يثير شواغل بشأن ارتفاع أسعار الواردات الغذائية من جهة، وأن يزيد من قدرة الصادرات الزراعية التشادية على المنافسة مع صادرات أوروبا، من جهة أخرى. |
Les subventions à l'exportation assujetties à des engagements de réduction sont définies. | UN | تحديد إعانات الصادرات الخاضة للتخفيض. |
Enfin, pour ce qui est du commerce, les négociations du Cycle de Doha n'ont que très peu progressé vers la réalisation d'un accord sur les questions intéressant l'Afrique, dont la fin des subventions à l'exportation des produits agricoles. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بالتجارة، لم تحرز مفاوضات جولة الدوحة إلا تقدماً ضئيلاً في اتجاه التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التي تقلق أفريقيا، بما في ذلك إنهاء إعانات الصادرات من السلع الزراعية. |
Le soutien apporté par certains pays développés à leur production agricole doit être réduit concrètement et fortement, conformément au mandat de Doha. En outre, le Cycle de Doha doit éliminer toutes les formes de subventions à l'exportation. | UN | ويجب الحد بفعالية وبدرجة كبيرة مما يقدمه بعض البلدان المتقدمة من دعم محلي زراعي للإنتاج الزراعي لديها، وذلك وفقاً لولاية الدوحة، وعلاوة على ذلك، يجب أن تزيل جولة الدوحة جميع أشكال إعانات الصادرات. |
Il faut éliminer complètement les subventions à l'exportation des produits agricoles, réduire notablement les mesures d'appui internes qui introduisent des distorsions dans le commerce et améliorer grandement les possibilités d'accès aux marchés. | UN | ويجب أن تُلغى إعانات الصادرات الزراعية إلغاء تاما، وأن يُخفض الدعم المحلي المشوِّه للتجارة تخفيضا ملموسا، وأن تعزز فرص الوصول إلى الأسواق بشكل كبير. |
L'élimination de toutes les formes de subventions à l'exportation et une réduction notable des mesures de soutien interne qui faussent les échanges dans le secteur agricole favoriseraient le développement dans les pays en développement et contribueraient grandement à réduire la pauvreté. | UN | ومن شأن إلغاء جميع أشكال إعانات الصادرات وخفض الدعم المحلي المشوِّه لتجارة المنتجات الزراعية خفضاً كبيراً أن يعززا التنمية في البلدان النامية ويساهما مساهمةً كبيرة في التخفيف من وطأة الفقر. |
L'élimination de toutes les formes de subventions à l'exportation et une réduction notable des mesures de soutien interne qui faussent les échanges dans le secteur agricole favoriseraient le développement dans les pays en développement et contribueraient grandement à réduire la pauvreté. | UN | ومن شأن إلغاء جميع أشكال إعانات الصادرات وخفض الدعم المحلي المشوِّه لتجارة المنتجات الزراعية خفضاً كبيراً أن يعززا التنمية في البلدان النامية ويساهما مساهمةً كبيرة في التخفيف من وطأة الفقر. |
Il faudrait poursuivre les efforts visant à remédier aux mesures qui créent les plus grandes distorsions dans les échanges, s'accorder sur des engagements contraignants à réduire les subventions aux exportations et maintenir le traitement spécial et différencié accordé à tous les pays en développement. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل جهود مستمرة لمعالجة التدابير التي تشوه التجارة أكثر من غيرها، والاتفاق على تعهدات ملزمة بخفض إعانات الصادرات والإبقاء على المعاملة الخاصة والتفضيلية لكافة البلدان النامية. |
Pour cela, il faudrait réaliser des progrès significatifs en 2005, notamment parvenir à un accord sur un calendrier pour l'élimination dans un délai relativement bref des subventions aux exportations agricoles des pays développés. | UN | ولكي يتحقق ذلك، ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به في عام 2005، وخاصة الاتفاق على جدول زمني لإزالة إعانات الصادرات التي تبقيها البلدان المتقدمة النمو في الزراعة في وقت قصير بشكل معقول. |
De même, sa délégation recommande instamment l'élimination de toutes les formes de subventions aux exportations agricoles et préconise un meilleur accès aux marchés pour les biens et les services des pays en développement et la facilitation des transferts de technologie et de connaissances vers ces pays. | UN | وبالمثل، يحث وفد بلده على منع جميع أشكال إعانات الصادرات الزراعية، كما يفضل تعزيز وصول بضائع البلدان النامية وخدماتها إلى الأسواق وتيسير نقل التكنولوجيا والمعرفة إلى تلك البلدان. |
Par exemple, de nombreuses délégations ont souligné qu'il fallait éliminer ou réduire les subventions, en particulier les primes à l'exportation des produits agricoles. | UN | وأكد العديد من الوفود، مثلا، على ضرورة إلغاء الإعانات المالية أو خفضها، لا سيما إعانات الصادرات الزراعية. |
À cet effet, des résultats concrets doivent être réalisés en ce qui concerne les subventions des exportations agricoles et le traitement spécial et différencié. | UN | ووصولا لتلك الغاية، يتعين تحقيق نتائج ملموسة في مجالي إعانات الصادرات الزراعية والمعاملة الخاصة والتفضيلية. |