De plus, la plupart des prestations de sécurité sociale ont été augmentées pour tenir compte de la hausse des prix et des salaires. | UN | يضاف إلى ذلك أن معظم إعانات الضمان الاجتماعي تُعدل صعوديا حتى تسير مع اتجاهات الأسعار واتجاهات الأجور والمرتبات. |
L'État fournit également des aliments aux personnes recevant une pension de retraite ou des prestations de sécurité sociale et aux personnes à leur charge. | UN | وبالمثل فإن الدولة توفر الأغذية للمنتفعين بمعاش الشيخوخة أو إعانات الضمان الاجتماعي ولمعاليهم. |
Toutefois, ces personnes ont droit à des prestations de sécurité sociale dans certains cas prévus par la loi. | UN | ومع ذلك، يحق لهؤلاء الحصول على إعانات الضمان الاجتماعي في حالات معينة ينص عليها القانون. |
Cette restriction garantit que l'intégrité de la législation néo-zélandaise en matière d'immigration est maintenue; le versement de prestations de sécurité sociale à des personnes résidant illégalement en Nouvelle-Zélande pourrait inciter à transgresser les prescriptions en matière d'immigration. | UN | ويكفل هذا التقييد الحفاظ على سلامة قانون الهجرة النيوزيلندي، حيث أن توافر إعانات الضمان الاجتماعي للأشخاص الموجودين في نيوزيلندا بصورة غير قانونية قد يكون حافزاً للهزء باشتراطات الهجرة. |
232. Selon la loi sur l'assurance maternité et l'assurance maladie du 6 novembre 1995, une personne qui entame un congé de maternité est assurée d'une prestation de la sécurité sociale - l'allocation de maternité. | UN | 232- بموجب قانون التأمين على الأمهات وضد الأمراض الصادر في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 يجوز لمن انتهت إجازة الوضع بالنسبة لها أن تحصل على إعانات الضمان الاجتماعي الحكومية، أي إعانات الأمومة. |
b) Amélioration des prestations de la sécurité sociale pour les enfants à charge ; | UN | (ب) تحسين إعانات الضمان الاجتماعي للأطفال المعالين؛ |
L'article 240.1 du Code dispose que les modalités de service des prestations de sécurité sociale et leur montant sont établis par la loi. | UN | وتنص المادة 240-1 من قانون العمل على أن يحدد القانون إجراءات تقديم إعانات الضمان الاجتماعي ومبالغها. |
Entre 1985 et 1994, les prestations de sécurité sociale versées se répartissent comme suit : | UN | وفيما يلي بيان إعانات الضمان الاجتماعي عن الفترة ٥٨٩١-٤٩٩١: |
Le Comité prend également note avec intérêt de l'adoption de la loi provisoire no 7 de 2010 sur la sécurité sociale, qui octroie aux enfants le droit à plusieurs prestations de sécurité sociale. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام أيضاً إقرار قانون الضمان الاجتماعي المؤقت رقم 7 لسنة 2010 الذي يمنح الأطفال الحق في التمتع بعدد من إعانات الضمان الاجتماعي. |
À cause de sa détention, Mme Madafferi ne reçoit pas de prestations de sécurité sociale en tant que mère seule car au regard de la loi les conjoints ne sont pas légalement séparés. | UN | فبسبب احتجازه، تُحرم السيدة مادافيري من إعانات الضمان الاجتماعي بوصفها أما وحيدة، بما أن القانون المحلي لا يعتبرهما منفصلين قانونا. |
43. Le Ministère du travail, des services sociaux et de la sécurité sociale s'est donné pour tâche d'assurer des prestations de sécurité sociale suffisantes. | UN | ٣٤- سعت وزارة العمل والخدمـات اﻹنسانيـة والضمان الاجتماعي إلى تطبيق تدابير متدرجة لضمان حصول اﻷشخاص على إعانات الضمان الاجتماعي الكافيـة. |
Il lui recommande aussi d'accorder une attention particulière à la nécessité de veiller à ce que les personnes d'ascendance africaine, les détenus et leur famille, ainsi que les personnes employées dans l'économie informelle, aient accès aux prestations de sécurité sociale et en bénéficient. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص للحاجة إلى ضمان الوصول إلى إعانات الضمان الاجتماعي والتمتع بها من جانب الأشخاص من أصل أفريقي، والمحتجزين منهم وأسرهم، والأشخاص الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
c) Les familles et les enfants de disparus doivent obtenir une déclaration judiciaire attestant le décès du proche disparu pour bénéficier de prestations de sécurité sociale, notamment des aides à la scolarité; et | UN | (ج) الطلب إلى أسر وأطفال الأشخاص المفقودين إحضار تصريح من المحكمة يؤكد وفاة القريب المفقود للحصول على إعانات الضمان الاجتماعي بما في ذلك المنح الدراسية للأطفال؛ |
Il lui recommande aussi d'accorder une attention particulière à la nécessité de veiller à ce que les personnes d'ascendance africaine, les détenus et leur famille, ainsi que les personnes employées dans l'économie informelle, aient accès aux prestations de sécurité sociale et en bénéficient. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص للحاجة إلى ضمان الوصول إلى إعانات الضمان الاجتماعي والتمتع بها من جانب الأشخاص من أصل أفريقي، والمحتجزين منهم وأسرهم، والأشخاص الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
Le tribunal a tenu compte de la perte de gains correspondant aux prestations de sécurité sociale non versées en septembre 2002, conformément à l'article 30 de la loi no 82/1998, et a ordonné à l'État de verser à l'auteur des indemnités d'un montant de 5 000 couronnes tchèques plus les intérêts. | UN | وأخذت المحكمة بعين الاعتبار الدخل الذي خسرته صاحبة البلاغ فيما يخص إعانات الضمان الاجتماعي التي لم تقبضها في شهر أيلول/سبتمبر 2002، طبقاً للمادة 30 من القانون رقم 82/1998. وأمرت الدولةَ بأن تدفع لصاحبة البلاغ 000 5 كرونة تشيكية فضلاً عن الفوائد. |
Le tribunal a tenu compte de la perte de gains correspondant aux prestations de sécurité sociale non versées en septembre 2002, conformément à l'article 30 de la loi no 82/1998, et a ordonné à l'État de verser à l'auteur des indemnités d'un montant de 5 000 couronnes tchèques plus les intérêts. | UN | وأخذت المحكمة بعين الاعتبار الدخل الذي خسرته صاحبة البلاغ فيما يخص إعانات الضمان الاجتماعي التي لم تقبضها في شهر أيلول/سبتمبر 2002، طبقاً للمادة 30 من القانون رقم 82/1998. وأمرت الدولةَ بأن تدفع لصاحبة البلاغ 000 5 كرونة تشيكية فضلاً عن الفوائد. |
Il lui a également recommandé de prendre des mesures pour s'assurer que les prestations de sécurité sociale versées soient suffisantes et soient allouées à toutes les personnes défavorisées. | UN | كما أوصت بأن تضطلع أذربيجان بتدابير تكفل لجميع الأشخاص المحرومين قدراً ملائماً ومضموناً من إعانات الضمان الاجتماعي(106). |
109. Le statut des fonctionnaires de Macao (décret-loi n° 87/89/M du 21 décembre) prévoit les prestations de sécurité sociale suivantes : pension de retraite, pension de réversion, capital décès, prime d'ancienneté, prestations familiales, indemnité de résidence, allocation de mariage, allocation de maternité, indemnité pour les dépenses de funérailles, subside de vacances, subside de Noël, indemnité de travail posté, prestations médicales. | UN | ٩٠١- توجد بموجب نصوص قانون موظفي حكومة مكاو والمرسوم بقانون ٧٨/٩٨/M، الصادر في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر إعانات الضمان الاجتماعي التالية: المعاش التقاعدي، معاش الورثة، إعانة الوفاة، مكافأة اﻷقدمية، اﻹعانة اﻷسرية، بدل السكن، علاوة الزواج، إعانة الوضع، بدل الجنازة، بدل اﻹجازات، علاوة عيد الميلاد، بدل نوبات العمل، إعانة الرعاية الصحية. |
2.5 Dans cette décision du 5 juillet 1991, la Commission centrale de recours renvoyait au jugement qu'elle avait prononcé le 10 mai 1989 dans l'affaire de Mme Cavalcanti Araujo-Jongena, et dans lequel elle constatait que l'article 26, interprété à la lumière de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, s'applique aussi à l'octroi de prestations de sécurité sociale et autres droits. | UN | ٢-٥ وأشار مجلس الاستئناف المركزي في حكمه الصادر في ٥ تموز/يوليه ١٩٩١ إلى حكمه بتاريخ ٠١ أيار/مايو ٩٨٩١ في قضية السيدة كافالكانتي أراخور يونغين)أ(، الذي لاحظ فيه أن المادتين ٦٢ و٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنطبقان أيضا على منح إعانات الضمان الاجتماعي وما يماثلها من مستحقات. |
c) Prendre des mesures spécifiques pour faire en sorte que les personnes vivant dans la pauvreté, en particulier les femmes et les personnes qui travaillent dans l'économie informelle, aient accès à des prestations de sécurité sociale, y compris à des pensions sociales, qui soient suffisantes pour assurer un niveau de vie adéquat et l'accès aux soins de santé pour elles-mêmes et leur famille; | UN | (ج) اتخاذ تدابير خاصة لضمان أن يحصل الأشخاص الذين يعيشون في الفقر، لا سيما النساء ومن يعملون في الاقتصاد غير الرسمي، على إعانات الضمان الاجتماعي بما فيها المعاشات التقاعدية الاجتماعية الكافية لضمان مستوى معيشي مناسب والحصول على الرعاية الصحية لهم ولأسرهم؛ |