ويكيبيديا

    "إعانات دعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • subventions
        
    • subvention
        
    C'est pourquoi nombre de pays ont commencé à éliminer progressivement les subventions, ce qui devrait faire lentement monter l'inflation en 2006. UN ولذلك شرعت بلدان كثيرة في تصفية إعانات دعم النفط، ونتيجة لذلك، يحتمل أن يأخذ التضخم في الصعود في عام 2006.
    En 2008, le PNUE a également grandement contribué au débat sur les subventions à l'énergie et aux carburants. UN وقدّم برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2008 مساهمة كبيرة في النقاش الدائر بشأن إعانات دعم الطاقة والوقود.
    Une meilleure approche consisterait à remplacer les subventions pétrolières par des instruments de revalorisation des revenus profitant directement aux pauvres. UN والنهج الأفضل سيكون في الاستعاضة عن إعانات دعم النفط بوسائل مباشرة تستهدف الدخل وتفيد الفقراء.
    Par la suite, la Banque mondiale a estimé que la suppression des subventions mondiales dans le domaine de l'énergie permettrait une réduction nette de 5 % des émissions de dioxyde de carbone dans le monde. UN كما أشار تقدير أجراه البنك الدولي إلى أن إلغاء إعانات دعم الطاقة العالمية سيؤدي إلى خفض صاف بنسبة ٥ في المائة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون على مستوى العالم.
    Cette approche est sensée. Les prêts à subvention d’intérêt pourraient bientôt être la solution requise pour assurer une aide adéquate et stable pour l’éducation dans les pays en voie de développement. News-Commentary وهو نهج معقول. فقد تثبت إعانات دعم القروض كونها الحل المطلوب لضمان المساعدات الكافية والمستقرة للتعليم في البلدان النامية. والآن حان الوقت لكي نكتشف ذلك.
    Le Ministère du travail a mis au point un projet conjoint en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) qui comporte l'octroi de subventions et de microcrédits aux entrepreneurs qui souhaitent démarrer une entreprise, l'accent étant mis sur les femmes entrepreneurs. UN فقد طورت وزارة العمل مشروعا مشتركا مع منظمة العمل الدولية، يتضمن منح إعانات دعم وائتمانات صغيرة لمباشري الأعمال الحرة الذين يحاولون بدء عمل تجاري، وذلك مع التركيز على النساء من مباشري الأعمال الحرة.
    subventions pour le gaz naturel ou la chaleur UN إعانات دعم للغاز الطبيعي أو الاحترار
    56. Sri Lanka demande que soient menées à bonne fin les négociations de Doha dans le but de parvenir à l'élimination des subventions agricoles. UN 56 - واختتم داعياً إلى إنهاء جولة الدوحة بنجاح وإلى التخلص من جميع أشكال إعانات دعم التصدير.
    S'agissant de l'agriculture, des réductions des subventions à l'exportation et du soutien interne entraînant des effets de distorsion sur les échanges s'imposaient dans les pays où ces pratiques étaient encore en vigueur. UN وفيما يتعلق بالزراعة، يجب أن تكون هناك تخفيضات في إعانات دعم الصادرات والدعم المحلي المشوه للتجارة وذلك من طرف بلدان ما زالت هذه الممارسات مستمرة فيها.
    Mais, vu l'augmentation des prix mondiaux de l'énergie, de nombreux gouvernements doivent choisir entre réduire ces subventions - au risque du mécontentement populaire - ou réduire d'autres dépenses budgétaires. UN ولكن، مع الارتفاع العالمي لأسعار الطاقة يواجه العديد من الحكومات خيارا صعبا يتمثل إما في قطع إعانات دعم الطاقة، ومن ثم مخاطر الاستياء العام، أو في خفض نفقات الميزانية الأخرى.
    Il importe de supprimer les subventions aux exportations car cela permettrait de réduire substantiellement les mesures qui faussent les échanges; de plus, pour que ces pays deviennent compétitifs, une aide au commerce, complément essentiel à la libéralisation des échanges, est nécessaire. UN ومن الأهمية بمكان إنهاء إعانات دعم التصدير، مما سيقلص إلى حد كبير التدابير المشوهة للتجارة، وينبغي للمساعدات التجارية أن تكون مكملا أساسيا لتحرير التجارة بغية تحقيق التنافس الدولي.
    On mentionnera en particulier l'excédent courant de la Chine, qui devrait légèrement baisser du fait des mesures prises pour soutenir la consommation, réduire les subventions pétrolières et instaurer une plus grande flexibilité du taux de change. UN ويُتوقّع بشكل خاص انخفاض متوسط في فائض الحسابات الجارية في الصين بسبب تدابير السياسات الداعمة للاستهلاك، وانخفاض إعانات دعم النفط، وزيادة مرونة سعر الصرف.
    Le Comité a également souligné la nécessité d'accroître l'aide publique au développement, de réduire les subventions à l'exportation et le soutien interne à l'agriculture entraînant des distorsions commerciales et de réduire le fardeau de la dette des pays en développement. UN كذلك تم إبراز الحاجة إلى تعزيز المعونة الإنمائية الرسمية وتقليص إعانات دعم الصادرات والدعم المحلي للزراعة المشوِّه للتجارة والحد من أعباء ديون البلدان النامية.
    Afin d'améliorer ses prestations, le Département a mis l'accent sur diverses nouvelles initiatives, notamment l'apport de subventions aux exploitants agricoles, une attention particulière étant accordée aux producteurs de viande porcine. UN وكانت الوزارة قد ركزت في محاولة لتحسين خدماتها، على عدة مبادرات جديدة، بما فى ذلك تقديم إعانات دعم للمزارعين، مع إيلاء اهتمام خاص لقطاع تربية الخنازير.
    La diminution des subventions à l'agriculture nationale et l'assouplissement des règles en matière de contrôle des prix ont également une incidence sur le prix des denrées alimentaires. UN ويتسبب تقليص إعانات دعم الزراعات المحلية وإلغاء ترتيبات مراقبة الأسعار في إطار إزالة الضوابط التتنظيمية في ارتفاع أسعار المواد الغذائية أكثر وأكثر.
    À cet égard, les gouvernements pourraient faire des économies considérables s'ils remplaçaient les subventions sur les combustibles par des filets de sécurité mieux ciblés en faveur des pauvres. UN وأكدت، في هذا الصدد، أن الاستعاضة عن إعانات دعم الوقود بشبكات أمان محددة الأهداف على نحو أفضل ستساعد الفقراء وتتيح للحكومات وفورات هائلة في التكاليف.
    Cela étant, la pêche industrielle à large échelle est plus récente et a pris de l'ampleur durant une période d'exploration et de découverte, marquée par les innovations techniques, une forte demande des marchés et des soutiens politiques qui se sont manifestés par des subventions à la pêche. UN ومع ذلك فإن عمليات التصنيع الواسعة النطاق كانت أحدث عهداًً وشهدت توسّعاً في فترة ارتياد واستكشاف وتجديدات تكنولوجية إضافة إلى طلب من جانب السوق ومؤازرة سياسية تمت من خلال دفع إعانات دعم الصيد.
    Ainsi, les entreprises qui embauchent des femmes de plus de 45 ans obtiendront des subventions plus facilement que par le passé. UN وبالنسبة للشركات التي توظف نساء يتجاوزن الخامسة والأربعين من العمر ستتمكن هذه الشركات، من الآن فصاعداً، من الحصول على إعانات دعم على نحو أيسر من ذي قبل.
    Les structures d'accueil d'enfants, qui tiennent compte des exigences du marché du travail pour fixer leurs horaires d'ouverture, reçoivent des subventions les incitant à créer des places d'accueil et des emplois. UN ويتلقى مقدمو خدمات مرافق رعاية الأطفال، الذين يأخذون في اعتبارهم متطلبات سوق العمل فيما يتعلق بتحديد ساعات عمل مرافقهم، إعانات دعم لتوفير أماكن لرعاية الأطفال وتوظيف موظفين.
    Les banques de développement et les banques vertes ont un rôle considérable à jouer. Par exemple, des prêts à long terme ciblés, couplés avec un allégement fiscal ou une subvention, aideraient les ménages à se décider à moderniser leur maison. News-Commentary وبوسع بنوك التنمية والبنوك الخضراء أن تلعب دوراً بالغ الضخامة. على سبيل المثال، سوف تساعد القروض الطويلة الأجل المقترنة بإعفاءات ضريبية أو إعانات دعم الأسر في اتخاذ القرار بتحديث بيوتها.
    * subvention accordée aux familles pauvres ayant des revenus inférieurs à deux salaires minimaux (288 dollars par mois). UN * إعانات دعم ممنوحة للأسر الفقيرة ذات الدخل الذي يقل عن الحد الأدنى لأجرين (288 دولاراً في الشهر).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد