ويكيبيديا

    "إعداد البرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'élaboration des programmes
        
    • d'élaboration des programmes
        
    • l'élaboration de programmes
        
    • la programmation
        
    • la préparation de programmes
        
    • la préparation des programmes
        
    • de programmation
        
    • d'établissement des programmes
        
    • les programmes
        
    • élaborer des programmes
        
    • programmes de
        
    • formulation de programmes
        
    • l'établissement des programmes
        
    • l'élaboration du programme
        
    • la formulation des programmes
        
    Ces possibilités, qui sont variées, peuvent aller de la fourniture d'installations pour un secrétariat à la prise en charge de l'élaboration des programmes et du suivi de leur application. UN وتتراوح الامكانيات من توفير تسهيلات السكرتارية الى تولي المسؤولية عن إعداد البرامج واﻹشراف على التنفيذ.
    Cet outil sert désormais de guide pour tout ce qui touche à l'élaboration des programmes, leur suivi et l'établissement de rapports sur leur exécution. UN ويُسترشد بهذا الإطار حالياً في جميع عمليات إعداد البرامج والرصد والإبلاغ عن الأداء.
    Il a prié en outre l'Administrateur d'incorporer un examen détaillé des raisons l'ayant amené à imputer le programme des économistes à la rubrique des activités d'élaboration des programmes. UN وطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يضمن تقريره استعراضا مفصلا لمبررات تحميل البرنامج الاقتصادي على بند أنشطة إعداد البرامج.
    D'autre part, en l'absence de statistiques adéquates sur les cas de violence, l'élaboration de programmes et le contrôle des changements sont très difficiles. UN كما أن عدم وجود احصاءات كافية بشأن نسبة انتشاره يجعل من الصعب إعداد البرامج ورصد التغيرات.
    Elle a vivement déploré que, dans certains pays, la programmation ait été compliquée et perturbée par la diminution des ressources. UN وأعربت عن عميق أسفها لما لاقته بعض البلدان من مصاعب وارتباك في إعداد البرامج نتيجة لنقص الموارد.
    À cet égard, il faudrait veiller à abolir les obstacles d'ordre culturel et linguistique par la préparation de programmes et de matériels pédagogiques appropriés. UN وفي هذا السياق، لا بد من التغلب على العقبات الثقافية واللغوية لدى إعداد البرامج والمواد التدريبية المناسبة.
    Ils ont également estimé que ce même type de consultations était nécessaire lors de la préparation des programmes régionaux du PNUD. UN وأشارت المكاتب إلى أنـه كان يلزم أن يحدث التشاور بصورة مماثلة أثناء إعداد البرامج الإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Examen technique structuré des interventions prévues au stade de l'élaboration des programmes UN استعراض تقني منظم للتدخلات المقررة أثناء مرحلة إعداد البرامج
    Elle partage pleinement les vues du CPC selon lesquelles les réalisations escomptées et les indicateurs de résultats permettent plus de transparence dans l'élaboration des programmes. UN وقالت إنها توافق موافقة تامة لجنة البرنامج والتنسيق في قولها إن عرض النتائج المتوقعة ومؤشرات التقدم يزيد من الشفافية في إعداد البرامج.
    Toute décision de reclassement serait prise en consultation avec les gouvernements lors de l'élaboration des programmes de pays ou à l'occasion des examens à mi-parcours. UN ويتخذ أي قرار بشأن القياس التدرجي بالتشاور مع الحكومات أثناء إعداد البرامج القطرية أو استعراضات منتصف المدة.
    Le tableau VII.1 récapitule les besoins en personnel pour les activités d'élaboration des programmes au siège pour 1994-1995. UN ويعرض الجدول سابعا - ١ متطلبات أنشطة إعداد البرامج من الموظفين في المقر في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Plus précisément, on établira des critères de recrutement distincts pour les postes des bureaux extérieurs financés au titre des activités d'élaboration des programmes. UN حيث سينطوي اﻷمر تحديدا على معايير توظيف منفصلة للوظائف الممولة من أنشطة إعداد البرامج في الميدان.
    L'évaluation des programmes et la recherche active ont été les principaux domaines d'action des activités d'élaboration des programmes. UN وشكل تقييم البرامج والبحث العملي الجانبين اللذين تم التركيز عليهما في أنشطة إعداد البرامج.
    D'autre part, en l'absence de statistiques adéquates sur les cas de violence, l'élaboration de programmes et le contrôle des changements sont très difficiles. UN كما أن عدم وجود احصاءات كافية بشأن نسبة انتشاره يجعل من الصعب إعداد البرامج ورصد التغيرات.
    Contribuer à l'élaboration de programmes relatifs à l'éducation et à la recherche en matière de droits de l'homme et participer à leur mise en œuvre. UN المساهمة في إعداد البرامج المتعلقة بالتعليم والبحوث، ذات الصلة بحقوق الإنسان، والمشاركة في تنفيذها.
    Elle a vivement déploré que, dans certains pays, la programmation ait été compliquée et perturbée par la diminution des ressources. UN وأعربت عن عميق أسفها لما لاقته بعض البلدان من مصاعب وارتباك في إعداد البرامج نتيجة لنقص الموارد.
    5. Invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées à s'efforcer, dans leurs domaines respectifs, de contribuer comme il se doit à la préparation de programmes pour l'Année; UN ٥ - تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المهتمة إلى بذل جهودها كل في ميدانها للمساهمة بقدر كاف في إعداد البرامج من أجل السنة؛
    Dans son bref exposé, la Directrice régionale a donné un aperçu des stratégies de programmes proposées pour l’Équateur et a souligné que la préparation des programmes dans la perspective des droits de l’enfant ne signifiait pas que l’on abandonnait les services de base. UN وقدمت المديرة اﻹقليمية في الاستعراض العام الموجز الذي أدلت به عرضا للاستراتيجيات البرنامجية المقترحة ﻹكوادور، وأكدت أن إعداد البرامج من منظور يتعلق بالحقوق لا يعني التخلي عن الخدمات اﻷساسية.
    La MINUBH fournit une assistance technique et des conseils en matière de programmation à divers organismes et leur prête du matériel informatique sur demande. UN تقدم بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك المساعدة التقنية والمشورة في إعداد البرامج إلى منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    Maintenant que la procédure d'établissement des programmes de pays était au point, il fallait se concentrer sur le suivi et l'évaluation. UN وبين أن عملية إعداد البرامج القطرية متطورة بشكل سليم، ومع هذا، فإن المرحلة القادمة ينبغي أن تركز على الرصد والتقييم.
    :: Appuyer les programmes de développement, de production et de diffusion radiographique visant particulièrement les enfants touchés par la guerre. UN :: مساندة إعداد البرامج الإذاعية الموجهة على نحو خاص للأطفال المتأثرين بالحرب وإنتاج هذه البرامج وبثها.
    Nombre de missions dépêchées par les centres de services régionaux pour aider les bureaux de pays à élaborer des programmes et à jouer leur rôle d'appui UN عدد البعثات إلى مراكز الخدمات الإقليمية التي تنفذ من أجل توفير الدعم للمكاتب القطرية في مجال إعداد البرامج ودعمها
    En Inde, les programmes dans le secteur du jute et du cuir sont devenus opérationnels, et la formulation de programmes relatifs à l'agriculture pluviale, à l'éducation, aux économies d'énergie et aux oléagineux s'est amorcée. UN وفي الهند، دخل برنامجا الجوت والجلود طور التشغيل، وبدأت عملية إعداد البرامج في مجالات الزراعة البعلية، والتعليم، وحفظ الطاقة، والبذور الزيتية.
    L'approche-programme est l'instrument idéal pour cette intégration et elle a donc été adoptée dans le domaine de la gestion économique et de la coordination de l'aide, en vue de l'établissement des programmes de pays de nombreux PMA. UN ويعتبر النهج البرنامجي في الواقع الوسيلة الطبيعية لدعم هذا الادماج وقد تم اعتماده بالتالي في مجال إدارة الاقتصاد وتنسيق المعونة كجزء من عملية إعداد البرامج القطرية لكثير من أقل البلدان نموا.
    À ce propos, la ligne de conduite recommandée à l'issue de l'évaluation sera suivie pour la préparation et l'élaboration du programme. UN وسيتم في هذا الصدد اتباع مسار العمل الذي أوصى به التقييم ﻷغراض إعداد البرامج وتطويرها.
    14. Approche-programme. Cette approche a été constamment appliquée dans la formulation des programmes de pays du cinquième cycle de programmation. UN ٤١ - النهج البرنامجي - أخذ بهذا النهج كلية عند إعداد البرامج القطرية للدورة الخامسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد