ويكيبيديا

    "إعداد القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'élaboration de la loi
        
    • élaboration d'une loi
        
    • l'élaboration du projet de loi
        
    La Commission a pris part à l'élaboration de la loi sur l'égalité entre les sexes. UN وشاركت اللجنة في إعداد القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    On a fait valoir que le terme avait été utilisé tout au long de l'élaboration de la loi type et n'avait apparemment pas suscité de difficultés. UN ولوحظ أن كلمة استعملت بصورة مطردة في أثناء إعداد القانون النموذجي دون أن يثير ذلك صعوبات فيما يبدو.
    Les Nations Unies et l'OEA s'engagent à apporter leur contribution technique et juridique à l'élaboration de la loi créant la Commission de conciliation et à sa mise en oeuvre par la mise à disposition de deux experts. UN تتعهد اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، عن طريق توفير خدمات خبيرين، بالمساهمة التقنية والقانونية في إعداد القانون المنشئ للجنة التوفيق وفي تنفيذه.
    Par conséquent, l'élaboration d'une loi type serait ou ne serait pas réalisable selon le mandat que la Commission confierait au Groupe de travail VI. UN وعليه، فإن جدوى إعداد القانون النموذجي تتوقف على الإطار المرجعي الذي ستحدده اللجنة للفريق العامل السادس.
    l'élaboration du projet de loi portant incorporation du Statut de Rome dans le droit interne est en cours. UN وفي هذا السياق، يتواصل إعداد القانون الذي يجيز إدماج نظام روما الأساسي في التشريعات الداخلية.
    56. L'optimisme de la population de la Nouvelle-Calédonie a malheureusement commencé à s'évaporer après l'élaboration de la loi sur l'organisation du territoire. UN 56 - أضاف قائلا إن تفاؤل شعب كاليدونيا قد بدأ يتلاشى للأسف بعد إعداد القانون التنظيمي للإقليم.
    On a rappelé que les seules exceptions qui avaient été envisagées lors de l'élaboration de la loi type se situaient dans le domaine des lettres de change et autres instruments négociables. UN وأشير الى أن الاستثناءات الرئيسية التي جرى تصورها عند إعداد القانون النموذجي كانت في ميدان السفاتج والصكوك اﻷخرى القابلة للتحويل.
    Il a été répondu que ces questions avaient été débattues lors de l'élaboration de la loi type sur la passation de marchés de 1994 et qu'il avait été décidé d'insérer quand même les dispositions dans la Loi type en raison de leur utilité pratique. UN ورداً على ذلك، ذُكر أن هذه المسائل قد نوقشت عند إعداد القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994، وتقَرَّر أن تُدرَج تلك الأحكام، رغم ذلك، في القانون النموذجي بسبب فائدتها العملية.
    l'élaboration de la loi sur la pornographie n'a pas eu pour objectif de discriminer les femmes mais de réglementer très strictement la pornographie dans la mesure où les victimes sont surtout des femmes et des enfants. UN وعند إعداد القانون الخاص بالصور الإباحية لم يكن القصد هو التمييز ضد المرأة، ولكن ينبغي مراقبة الصور الإباحية بطريقة أكثر صرامة، لأن الضحايا معظمهم من النساء والأطفال.
    Lors de l'élaboration de la loi sur le service civil, on s'est particulièrement attaché à garantir autant que possible l'égalité au regard des droits et obligations des personnes qui accomplissent un service conformément à la loi sur le service militaire. UN ولدى إعداد القانون المتعلق بالخدمة غير العسكرية، حرص المُشرِّع بوجه خاص على ضمان أكبر قدر ممكن من المساواة في الحقوق والواجبات مع الأشخاص الذين يؤدون خدمة بموجب قانون الخدمة العسكرية.
    Selon l'avis qui a prévalu, lors de l'élaboration de la loi type, les réunions auxquelles les experts participaient en personne s'étaient avérées plus efficaces que les téléconférences ou les échanges de commentaires et de documents. UN وكان الرأي السائد أنه ثبت، أثناء إعداد القانون النموذجي المنقّح، أنَّ اجتماعات أفرقة الخبراء بالحضور الشخصي أكثر فعالية من الاجتماعات التي تُعقد عن بُعد ومن تبادل التعليقات والوثائق.
    Les nombreuses connaissances spécialisées accumulées lors de l'élaboration de la loi type révisée et du Guide révisé pourraient être exploitées au moyen d'un tel mécanisme sans qu'il soit nécessaire de convoquer un groupe de travail. UN واعتُبر أنَّ من الممكن الاستفادة، بواسطة هذه الآلية، من الخبرة الكبيرة المكتسبة من إعداد القانون النموذجي المنقّح ودليله المنقّح، دونما حاجة إلى إشراك فريق عامل في هذه المهمّة.
    La CCI a apporté une contribution importante à l'élaboration de la loi modèle sur le commerce électronique qui a été approuvée et recommandée aux États membres par l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session. UN وأسهمت الغرفة التجارية الدولية بمدخلات قيمة في جهود لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في مجال إعداد القانون النموذجي بشأن التجارة بالوسائل اﻹلكترونية الذي أقرته الجمعية العامة وأوصت الدول اﻷعضاء باعتماده في دورتها الثانية والخمسين.
    La disposition suggérée, dont on a dit qu'elle était conforme à la méthode d'équivalence fonctionnelle adoptée par le Groupe de travail lors de l'élaboration de la loi type, viserait à étendre l'application des règles existantes sur l'incorporation par référence en milieu papier de manière à y englober l'incorporation par référence en milieu électronique. UN والغاية من الحكم المقترح إدراجه، الذي يقال إنه يتفق والنهج العملي المماثل الذي انتهجه الفريق العامل لدى إعداد القانون النموذجي، هي توسيع نطاق تطبيق القواعد المتعلقة باﻹدراج باﻹشارة الموجودة في بيئة ورقية كي تشمل اﻹدراج باﻹشارة في بيئة ألكترونية.
    42. Dans le cadre de l'élaboration de la loi sur le médiateur en Roumanie, deux experts internationaux ont fourni des services consultatifs pour la rédaction de la loi sur l'organisation et le fonctionnement de cette institution. UN ٢٤- ومن أجل المساعدة في إعداد القانون الخاص بأمين المظالم في رومانيا، قدم خبيران دوليان خدمات استشارية من أجل صياغة القانون الخاص بتنظيم وتشغيل مؤسسة أمين المظالم.
    Lors de l'élaboration de la loi type, il a toutefois été tenu compte du fait que les États adoptants souhaiteraient peut-être ne pas imposer de critère de fiabilité pour certaines signatures ou certains certificats, lorsqu'ils estimaient que la législation de l'État d'origine de la signature ou du certificat fournissait un niveau de fiabilité adéquat. UN ومع ذلك، وُضع في الاعتبار لدى إعداد القانون النموذجي أن الدول المشترعة قد تود اجتناب الحاجة إلى اختبار العولية فيما يتعلق بتوقيعات أو شهادات معيّنة، عندما تكون الدولة المشترعة مطمئنة إلى أن قانون الولاية القضائية التي نشأت منها الشهادة أو التوقيع توفّر معيارا كافيا للعولية.
    Lors de l'élaboration de la loi type, il a toutefois été tenu compte du fait que les États adoptants souhaiteraient peut-être ne pas imposer de critère de fiabilité pour certaines signatures ou certains certificats, lorsqu'ils estimaient que la législation de l'État d'origine de la signature ou du certificat fournissait un niveau de fiabilité adéquat. UN ومع ذلك، وُضع في الاعتبار لدى إعداد القانون النموذجي أن الدول المشترعة قد تود اجتناب الحاجة إلى اختبار قابلية التعويل فيما يتعلق بتوقيعات أو شهادات معيّنة، عندما تكون الدولة المشترعة مطمئنة إلى أن قانون الولاية القضائية التي نشأت منها الشهادة أو التوقيع يوفّر مستوى وافياً من قابلية التعويل.
    En 2013, la Mairie de Prague a poursuivi l'élaboration d'une loi visant à réglementer la prostitution, sur la base de l'initiative législative de 2005. UN وفي عام 2013، واصل مجلس بلدية براغ إعداد القانون المتعلق بتنظيم البغاء بناء على المبادرة التشريعية لعام 2005.
    9. Comme indiqué précédemment, si l'élaboration d'une loi type consistait à convertir les recommandations du Guide en dispositions législatives types, un tel projet pourrait être mené à bonne fin dans des délais raisonnables. UN 9- وكما سبق ذكره، إذا كان إعداد القانون النموذجي يقتصر على تحويل توصيات الدليل إلى أحكام تشريعية نموذجية أمكن إنجاز هذا المشروع بنجاح في غضون فترة زمنية معقولة.
    dans le droit interne 60. Lors de l'élaboration du projet de loi type, le Groupe de travail a noté qu'il serait utile de fournir des renseignements complémentaires dans un commentaire. UN ٠٦ - لاحظ الفريق العامل، لدى إعداد القانون النموذجي، أنه من المفيد إيراد معلومات إضافية بشأن القانون النموذجي في أحد التعليقات.
    20. Le représentant du Royaume-Uni émet également des doutes à propos du libellé du paragraphe 46, qui laisse apparemment entendre que, lors des débats sur l'élaboration du projet de loi type, la solution consistant pour chaque partie à désigner son propre conciliateur a été considérée comme la meilleure. UN 20- وتساءل أيضا عن صياغة الفقرة 46، لأنه يبدو أنها تشير إلى أنه، أثناء المناقشات بشأن إعداد القانون النموذجي، رئي أن النهج الذي يتيح لكل طرف أن يعيّن موفّقا خاصا به هو النهج الأفضل بصورة جوهرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد