ويكيبيديا

    "إعداد توصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • formuler des recommandations
        
    • élaborer des recommandations
        
    • l'élaboration de recommandations
        
    • faire des recommandations
        
    • préparer des recommandations
        
    • présenter des recommandations
        
    • formulera des recommandations
        
    • l'élaboration des recommandations concernant
        
    • la préparation des recommandations
        
    • l'établissement de recommandations
        
    • rédiger les recommandations
        
    • la formulation de recommandations
        
    On espère que la contribution du public aidera les organisations compétentes à formuler des recommandations dont il sera tenu compte dans les projets institutionnels. UN ومن المتوقع أن تساعد مساهمة الجمهور، المنظمات المختصة، على إعداد توصيات يتعين مراعاتها في مشاريع القوانين.
    Nous espérons que la Commission du désarmement s'inspirera de ces résolutions pour formuler des recommandations sur des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. UN ونأمل أن تستفيد هيئة نزع السلاح من هذين القرارين في إعداد توصيات بشأن تدابير لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Nous espérons que la Commission prendra ces résolutions comme point de départ pour élaborer des recommandations sur les mesures de confiance à prendre dans le domaine des armes classiques. UN ويحدونا الأمل أن تستفيد الهيئة من هذين القرارين في إعداد توصيات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    La Commission nationale pour les minorités est également saisie de la question et travaille à l'élaboration de recommandations visant à décourager cette pratique. UN وتنظر لجنة الأقليات بدورها في المسألة وهي بصدد إعداد توصيات بشأن النأي بالنفس عن هذه الممارسة.
    Le Comité devrait continuer de renforcer ses fonctions ayant trait aux programmes, pour être en mesure de faire des recommandations précises sur les modalités d'exécution des mandats émanant des organes délibérants. UN وقالت إنه ينبغي لتلك اللجنة أن تستمر في تعزيز وظائفها المتصلة بالبرمجة، وإن هذا من شأنه أن يعزز قدرتها على إعداد توصيات معينة ناشئة عن الولايات التشريعية.
    Il pourrait également préparer des recommandations en vue d'une rencontre de haut niveau qui serait l'occasion d'exprimer cette volonté politique. UN كما يمكنه إعداد توصيات لاجتماع رفيع المستوى يمكن أن تبدي فيه هذه الإرادة السياسية.
    Elle avait principalement pour objet de formuler des recommandations sur les modalités de lutte contre ce fléau. UN والهدف الرئيسي من المؤتمر هو إعداد توصيات لمعالجة هذه المشكلة.
    De l'avis de la Rapporteuse spéciale, le HautCommissaire a besoin de propositions faites par des mécanismes indépendants pour formuler des recommandations au Conseil de sécurité. UN وترى المقررة الخاصة أن المفوض السامي يحتاج إلى اقتراحات تقدمها آليات مستقلة من أجل إعداد توصيات تُرفع إلى مجلس الأمن.
    Il considère que la réflexion devrait continuer en vue de formuler des recommandations de nature à aider les gouvernements à élaborer des politiques et des programmes susceptibles de concrétiser le concept de développement intégral et multidimensionnel. UN وهو يرى أن التفكير فيها ينبغي أن يستمر بغية إعداد توصيات تساعد الحكومات على رسم السياسات والبرامج التي يمكن أن تجسد في الواقع الملموس مفهوم التنمية المتكاملة المتعددة اﻷبعاد.
    Rappelant qu'à la quarante-cinquième session, la Sixième Commission a créé le Groupe de travail sur la Décennie des Nations Unies pour le droit international chargé de formuler des recommandations généralement acceptables au sujet du programme d'activité pour la Décennie, UN وإذ تشير إلى أن اللجنة السادسة أنشأت، في الدورة الخامسة واﻷربعين، الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، من أجل إعداد توصيات مقبولة عموما تتعلق ببرنامج أنشطة العقد،
    Rappelant que, à la quarante-cinquième session, la Sixième Commission a créé le Groupe de travail sur la Décennie des Nations Unies pour le droit international chargé de formuler des recommandations généralement acceptables au sujet du programme d'activités pour la Décennie, UN وإذ تشير إلى أن اللجنة السادسة أنشأت، في الدورة الخامسة واﻷربعين للجمعية العامة، الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، من أجل إعداد توصيات مقبولة عموما تتعلق ببرنامج أنشطة العقد،
    élaborer des recommandations relatives aux voies et moyens de combattre ces phobies. UN إعداد توصيات بشأن سبل ووسائل مكافحة أنواع الكراهية هذه.
    Ces réunions ont permis aux pays de la SADC d'élaborer des recommandations concernant la participation de la SADC à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC. UN ومكَّن هذان الاجتماعان بلدان المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي من إعداد توصيات لمشاركة المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية.
    À cet égard, la délégation ukrainienne demande au Conseil de sécurité de réexaminer le problème des activités de rétablissement de la paix des Nations Unies et d'analyser leurs mécanismes principaux en vue d'élaborer des recommandations spécifiques et, surtout, efficaces. UN وفي هذا الصدد، يناشد وفد أوكرانيا مجلس اﻷمن أن يعود مرة أخرى إلى مشكلة أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وأن يحلل آلياتها اﻷساسية بغية إعداد توصيات محددة، وفعالة، وهو اﻷهم.
    Ce processus aboutira à l'élaboration de recommandations pratiques et aux activités correspondantes de renforcement des capacités. UN وستؤدي هذه العملية إلى إعداد توصيات بشأن السياسات وأنشطة بناء القدرات ذات الصلة.
    La commission indépendante créée au titre de l'Accord pour faire des recommandations sur un nouveau départ en matière de services de police en Irlande du Nord a récemment établi un rapport exhaustif et de qualité sur cette question très importante et délicate. UN واللجنة المستقلة التي شكلت بموجب الاتفاق من أجل إعداد توصيات للبدء بوضع إدارة جديدة في أيرلندا الشمالية وضعت مؤخرا تقريرا ممتازا ومتعمقا بشأن هذه المسألة الحساسة والهامة للغاية.
    Après cette analyse, il serait bon de préparer des recommandations concernant la possibilité de mettre en œuvre les propositions d'une délégation. UN وبعد ذلك التحليل، سيكون من المفيد إعداد توصيات بشأن إمكانية تنفيذ اقتراحات أي وفد من الوفود.
    En troisième lieu, le Département doit présenter des recommandations au Secrétaire général concernant la forme que devra prendre ce rôle. UN أما المهمة الثالثة فهي إعداد توصيات لﻷمين العام عن الشكل المحدد لذلك الدور.
    En conséquence, lorsqu'il formulera des recommandations concrètes en vue de la prochaine réunion de la Commission préparatoire, le Secrétariat devra tenir compte des résultats éventuels de ces consultations en ce qui concerne la question des dépenses que les États parties à la Convention devront prendre en charge et des arrangements institutionnels. UN ولذلك فإنه ينبغي أن تأخذ اﻷمانة العامة في الاعتبار، لدى إعداد توصيات محددة للاجتماع القادم للجنة التحضيرية، ما قد تسفر عنه تلك المشاورات بالنسبة لمسألة التكاليف التي ستتحملها الدول اﻷطراف في الاتفاقية وبالنسبة للترتيبات المؤسسية.
    Toutes les observations seraient transmises aux bureaux de pays avant l'élaboration des recommandations concernant les programmes de pays. UN وسيجري تقاسم جميع التعليقات مع المكاتب القطرية قبل إعداد توصيات البرامج القطرية.
    Il a également indiqué que tous les pays avaient présenté leur rapport au Comité des droits de l'enfant et que ses conclusions avaient été prises en compte dans la préparation des recommandations relatives aux programmes de pays. UN وقال أيضا إن جميع البلدان قدمت تقاريرها إلى لجنة حقوق الطفل، وإنـه قد جرت الإفادة من الملاحظات الختامية في إعداد توصيات البرامج القطرية.
    15. Invite tous les États Membres à coopérer sans réserve en particulier en communiquant toutes informations utiles - directives, conditions d'octroi des licences ou législation - concernant le commerce des produits minéraux avec le Groupe d'experts s'agissant du mandat à lui assigné par le paragraphe 7 ci-dessus au sujet de l'établissement de recommandations; UN 15 - يدعو الدول الأعضاء إلى أن تتعاون تعاونا كاملا مع فريق الخبراء فيما يتعلق بالولاية المسندة إليه بموجب أحكام الفقرة 7 من هذا القرار والتي تقتضي منه إعداد توصيات للجنة بشأن مبادئ توجيهية تتعلق ببذل العناية الواجبة، ولا سيما بتوفير معلومات تفصيلية عن أي مبادئ توجيهية أو متطلبات لمنح تراخيص أو تشريعات وطنية ذات صلة بتجارة المنتجات المعدنية؛
    La Commission a tenu un débat général sur la présentation du guide et sur l’utilité de rédiger les recommandations législatives sous la forme d'exemples de dispositions qui illustreraient les solutions législatives envisageables pour les sujets traités dans le guide, comme cela avait été suggéré à sa trentième session Ibid., par. 235. UN ٩١ - وشاركت اللجنة في مناقشة عامة بشأن عرض الدليل واستحسان إعداد توصيات تشريعية في صورة نماذج أحكام بغرض بيان الحلول التشريعية الممكنة للمسائل التي تناولها الدليل التشريعي، حسبما اقترح في الدورة الثلاثين للجنة)٥(.
    Il veillerait à la formulation de recommandations pratiques sur l'action préventive et le règlement des conflits. UN وسيكون مسؤولا عن إعداد توصيات عملية بشأن الإجراءات الوقائية وتسوية النزاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد