Il a souligné que les femmes dans le monde entier pourraient tirer parti de l'élaboration d'un ensemble de nouvelles règles supplémentaires concernant les femmes détenues. | UN | وشدَّد على أن إعداد مجموعة من القواعد التكميلية الجديدة الخاصة بالسجينات سيفيد النساء في جميع أنحاء العالم. |
Par conséquent, il faut élaborer un ensemble d'indicateurs pour évaluer l'évolution des mécanismes prévus par ce type de recommandation au cours de leur application. | UN | ولذا، فثمة حاجة إلى إعداد مجموعة من المؤشرات لتقييم التقدم المحرز ضمن وخلال العملية المتوخاة من هذا النوع من التوصيات. |
Des efforts ont été faits pour mettre au point un ensemble d'instruments recommandés pour la collecte des données sanitaires. | UN | كما وجهت الجهود نحو إعداد مجموعة أدوات موصى بها لجمع البيانات في المجال الصحي. |
Le Groupe consultatif sur les comités d'approbation des programmes a été chargé d'établir un ensemble de directives visant à faciliter la gestion de la coopération technique. | UN | وعُهد إلى الفريق الاستشاري بشأن لجان الموافقة على البرامج بالمهمّة المتمثلة في إعداد مجموعة موحّدة من المبادئ التوجيهية الهادفة إلى تيسير إدارة التعاون التقني. |
Il a demandé au secrétariat d'établir une compilation des observations ainsi qu'un document concernant cette question. | UN | ورجت من اﻷمانة إعداد مجموعة تعليقات وكذلك ورقة حول هذا الموضوع. |
Lors de l'établissement du fascicule budgétaire pour le PNUE, cependant, ces produits seront indiqués globalement dans la partie narrative de l'introduction. | UN | ولدى إعداد مجموعة الميزانية الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مع ذلك، ستتضح هذه النواتج في شكل مجمع كجزء من القسم السردي من المقدمة. |
La discussion ci-après porte sur les principales questions dont les États devraient tenir compte pour élaborer une série de dispositions transitoires. | UN | وتستعرض المناقشة الواردة أدناه المسائل الأساسية التي يجب أن تعالجها الدول لدى إعداد مجموعة من الأحكام الانتقالية. |
Grâce à l'esprit de coopération de tous les participants, pays industrialisés comme pays en développement, nous avons réussi à préparer une série de projets de déclarations et d'engagements équilibrés. | UN | وبفضل روح التعاون بين كل المشاركين من البلدان المصنﱠعة والنامية على السواء، نجحنا في إعداد مجموعة من مشاريع اﻹعلانات والالتزامات المتوازنة. |
Ces activités ont contribué à l'élaboration d'un ensemble de décisions renvoyées à la Conférence des Parties pour adoption. | UN | وأسهمت هذه الأنشطة في إعداد مجموعة من المقررات أحيلت إلى مؤتمر الأطراف لاعتمادها. |
Les réactions recueillies auprès de toutes les parties prenantes seront prises en considération dans l'élaboration d'un ensemble de directives sur l'établissement des rapports. | UN | واستناداً إلى التعليقات الواردة من جميع أصحاب المصلحة، سيتم إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية للإبلاغ. |
Dans les deux années qui viennent, ces efforts pourraient être essentiellement dirigés vers l'élaboration d'un ensemble d'accords prévoyant l'interdiction complète et totale des essais nucléaires. | UN | ويمكن، في السنتين القادمتين، توجيه هذه الجهود أساسا نحو إعداد مجموعة من الاتفاقات تكفل الحظر الكامل والشامل للتجارب النووية. |
Ces informations pourraient en outre servir à élaborer un ensemble de directives qui pourraient contribuer à renforcer les efforts des États dans ce domaine. | UN | كما يمكن أن تكون هذه المعلومات مفيدة في إعداد مجموعة مبادئ توجيهية يمكن أن تسهم في تعزيز جهود الدول في هذا المجال. |
Le principal objectif de la CDI en la matière devrait être d'élaborer un ensemble complet de règles internationales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للجنة، عند معالجتها لهذا الموضوع، هو إعداد مجموعة شاملة من القواعد الدولية. |
2. Le Comité envisagera d'élaborer un ensemble d'observations générales sur les différentes formes de violence contre les enfants. | UN | 2- سوف تنظر اللجنة في إعداد مجموعة من التعليقات العامة على أشكال مختلفة من أشكال العنف ضد الأطفال. |
:: mettre au point un ensemble d'outils méthodologiques pour l'apprentissage entre pairs en matière de réforme du secteur public; | UN | :: إعداد مجموعة أدوات منهجية للتعلم من الأقران في مجال إصلاح القطاع العام |
7. Prie le Conseil de sécurité d'envisager d'établir un ensemble de directives et/ou de règles à suivre lors de l'examen des demandes d'assistance présentées par les pays touchés en application de l'Article 50. | UN | " ٧ - تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية و/أو اﻹجراءات التي تطبق لدى النظر في الطلبات التي تقدمها البلدان المتضررة للحصول على مساعـدة، في سياق المــادة ٥٠. |
Ma délégation est d'avis que des améliorations sont en effet à apporter en ce qui concerne la préparation du rapport, et qu'il est grand temps d'abandonner la pratique en cours consistant à établir une compilation des décisions et des résolutions adoptées, accompagnée d'une description, plutôt factuelle, des travaux du Conseil. | UN | يعتقد وفدي أن هناك بالفعل تحسينات يمكن الاتفاق عليها فيما يتعلق بإعداد التقرير، وأنه آن الأوان لأن نوقف ممارسة إعداد مجموعة من القرارات والمقررات المتخذة، مع السرد الوقائعي إلى حد ما لعمل المجلس. |
Lors de l'établissement du fascicule budgétaire pour le PNUE, cependant, ces produits seront indiqués globalement dans la partie narrative de l'introduction. | UN | ولدى إعداد مجموعة الميزانية الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مع ذلك، ستتضح هذه النواتج في شكل مجمع كجزء من القسم السردي من المقدمة. |
Lors d’une récente réunion officieuse comportant des exposés et des réunions-débats, le Conseil économique et social a souligné qu’il fallait élaborer une série commune d’indicateurs pour l’examen de la suite donnée aux conférences mondiales. | UN | وفي دورة غير رسمية عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا واشتملت على عروض ومناقشات أجراها خبراء، أكد المشاركون ضرورة إعداد مجموعة من المؤشرات المشتركة لاستعراض متابعة المؤتمرات العالمية. |
Après la conférence de Melbourne, des chercheurs et des militants de la région Asie-Pacifique sont aussi convenus de préparer une série de monographies sur les débats consacrés à la citoyenneté dans les divers pays de cette région. | UN | ١٧ - وفي أعقاب مؤتمر ملبورن، وافق أيضا الباحثون والناشطون من منطقة آسيا والمحيط الهادئ على إعداد مجموعة من الدراسات الخاصة عن المناقشات التي دارت بشأن المواطنة في مختلف بلدان تلك المنطقة. |
ONU-Habitat a de plus commencé à mettre au point une série de produits qui permettront aux partenaires locaux d'élaborer leurs propres systèmes de suivi des résultats, conformément à la recommandation du Programme pour l'habitat. | UN | 11 - وبدأ موئل الأمم المتحدة إعداد مجموعة من المنتجات من شأنها مساعدة الشركاء المحليين على تطوير أدائهم الخاص في نظم الرصد على النحو الذي أوصى به جدول أعمال الموئل. |
Les principales activités englobent la préparation d'une série de documents thématiques ou de référence et des études de cas dans cinq pays. | UN | وشملت الأنشطة الرئيسية إعداد مجموعة من الورقات الأساسية والمواضيعية، ودراسات حالة في خمسة بلدان. |
Il a noté combien il importait de mettre au point un dossier équilibré regroupant des informations scientifiques, techniques et d'ordre directif pour aider les Parties à la Convention et les parties prenantes à prendre des décisions en connaissance de cause lorsqu'elles évaluent les solutions de remplacement des substances appauvrissant la couche d'ozone, tout en contribuant aux objectifs de la Convention et du Protocole de Montréal. | UN | وأشارت الهيئة الفرعية إلى أهمية إعداد مجموعة متوازنة من المعلومات العلمية والتقنية والمتصلة بالسياسات بغية مساعدة الأطراف وأصحاب الشأن على اتخاذ قرارات مستنيرة عند تقييم بدائل المواد المستنفدة للأوزون، مع الإسهام في الوقت نفسه في بلوغ غايات الاتفاقية وبروتوكول مونتريال. |
Par la suite, le Conseil a décidé de reprendre l'examen du projet de règlement en 2006 et demandé au secrétariat de préparer un projet révisé tenant compte des progrès accomplis pendant la session. | UN | ومن ثم، وافق المجلس على استئناف النظر في مشروع النظام في عام 2006 وطلب إلى الأمانة العامة إعداد مجموعة منقحة من المشاريع التي تعكس التقدم المحرز خلال الدورة. |
Il faudra également élaborer un train de mesures complètes de justice de transition, notamment des mesures d'indemnisation et de réadaptation pour les victimes du présent conflit, et des mesures pour assurer la réconciliation nationale et favoriser le pardon. | UN | ومن اللازم أيضاً إعداد مجموعة شاملة من أدوات العدالة الانتقالية، تشمل تعويض ضحايا هذا النزاع أو ردّ الاعتبار إليهم، واتخاذ خطوات من أجل المصالحة الوطنية والعفو. |
On a donc élaboré une série de programmes éducatifs spécifiques dans le but de scolariser les enfants d'immigrés, de leur permettre de fréquenter régulièrement les écoles et d'éviter l'abandon scolaire, en tenant constamment compte des caractéristiques particulières de chaque communauté culturelle. | UN | ولذلك تم إعداد مجموعة برامج تعليمية خاصة بهدف تسجيل أطفال المهاجرين في المدارس، وتمكينهم من الحضور المدرسي المنتظم وتلافي الانقطاع عن الدراسة، مع مراعاة السمات الخاصة لكل مجموعة ثقافية باستمرار. |