Le Secrétaire général a commencé à élaborer des propositions détaillées pour répondre à cette demande. | UN | وقد بدأ الأمين العام في إعداد مقترحات مفصلة بشأن هذا الموضوع. |
Les pays du Groupe de Rio oeuvrent actuellement à l'élaboration de propositions concrètes qui seront présentées sous peu à la communauté internationale. | UN | وتعكف بلدان مجموعة ريو على إعداد مقترحات عملية سوف تطرح قريباً على المجتمع لدولي للنظر فيها. |
Elle a ajouté que l’Institut pourrait préparer des propositions de projet à soumettre aux donateurs. | UN | وأضافت أن باستطاعة المعهد إعداد مقترحات بمشاريع لتقديمها إلى المانحين. |
Le site offre également des liens vers des guides et modèles pour la préparation des propositions de projets, tous utiles pour les PEID souhaitant formuler des propositions pour le financement du FEM. | UN | ويوفر الموقع أيضا روابط بالأدلة والنماذج لإعداد مقترحات المشاريع، وكلها مفيدة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي ترغب في إعداد مقترحات للتمويل من مرفق البيئة العالمية. |
Elle a aussi continué d'aider les clients à établir leurs projets de budget en leur fournissant des prévisions de coût, les caractéristiques nécessaires et une compétence générale en matière d'imprimerie. | UN | وواصل أيضا تقديم تقديرات التكاليف والمواصفات والخبرة الشاملة في مجال الطباعة لمساعدة زبائن الأمانة العامة في إعداد مقترحات الميزانية. |
Paramètres utilisés pour l'établissement du projet de budget | UN | المعايير المستخدمة في إعداد مقترحات الميزانية |
Il était cependant très difficile d'obtenir de l'aide publique au développement, notamment en raison de la complexité des procédures et de la longueur des cycles de projet, de l'absence de moyens d'élaboration de projets et de cofinancement. | UN | لكنه استدرك قائلا إن هناك تحديات رئيسية مطروحة لدى تأمين المساعدة الإنمائية الرسمية، من قبيل تعقيد الإجراءات وطول دورات المشاريع وعدم القدرة على إعداد مقترحات وعلى المشاركة في التمويل. |
Par conséquent, l'élaboration des propositions budgétaires nécessiterait un haut niveau de consultation et de coordination entre les deux départements, processus dans lequel le Service administratif jouerait un rôle essentiel. | UN | ولما كان الأمر كذلك، فإن إعداد مقترحات الميزانية سوف يقتضي درجة عالية من التشاور والتنسيق بين الإدارتين، وهذه عملية يقوم فيها المكتب التنفيذي بدور مركزي. |
J'envisage d'élaborer des propositions pour la mise en place d'une présence intégrée des Nations Unies, que je soumettrai à l'examen du Conseil de sécurité dans les prochains mois. | UN | وأعتزم إعداد مقترحات بشأن وجود متكامل للأمم المتحدة لكي يستعرضها مجلس الأمن في الأشهر القليلة القادمة. |
À cet égard, nous estimons opportun d'élaborer des propositions à cette fin. | UN | ونرى في هذا الصدد أن من الملائم إعداد مقترحات تساعد في تلبية هذه الضرورة. |
- élaborer des propositions tendant à améliorer la législation de la République du Bélarus dans le domaine de la lutte antiterroriste; | UN | :: إعداد مقترحات بشأن استكمال وتحديث تشريعات جمهورية بيلاروس في مجال مكافحة الإرهاب؛ |
d'évaluer le régime préparatoire sous sa forme actuelle, 6 ans après son introduction, en vue de l'élaboration de propositions concrètes pour une réforme du système modulaire et du régime préparatoire. | UN | :: تقييم النظام التحضيري بشكله الفعلي بعد ست سنوات من الأخذ به، بغية إعداد مقترحات عملية لإصلاح النظام التحضيري. |
Directives concernant l'élaboration de propositions relatives aux sites nationaux pour le bilan régional du Millénaire relatif aux écosystèmes des pays arabes | UN | المبادئ التوجيهية بشأن إعداد مقترحات المواقع الوطنية لتقييم الألفية الإقليمي للنظم الإيكولوجية في البلدان العربية |
Une section spéciale du programme sera consacrée au développement de compétences, telles que l'élaboration de propositions de projet et les règles à suivre pour faire des exposés. | UN | وسيركز جزء خاص من برنامج الزمالة على تنمية مهارات من قبيل إعداد مقترحات المشاريع وتقديم العروض. |
Elle encourage en outre des projets générateurs de revenus à l'intention de villageoises en les aidant à préparer des propositions de projet à l'intention de donateurs et d'organismes de microfinancement. | UN | وتقوم أيضا بتشجيع المشاريع المدرة للدخل للمرأة في القرى الريفية وذلك بمساعدتها على إعداد مقترحات المشاريع لتقديمها إلى الوكالات المانحة ومنظمات تقديم القروض الصغيرة. |
Toutefois, elle est prête à aider les pays intéressés à préparer des propositions de projets qui pourraient être financés par les organismes susmentionnés. | UN | ومع ذلك، ستكون المنظمة على أهبة الاستعداد لمساعدة البلدان المعنية في إعداد مقترحات برنامجية لتقديمها إلى هذه المنظمات من أجل تمويلها. |
Elle a encouragé les délégations intéressées à formuler des propositions concrètes qui pourraient être reprises dans le texte. | UN | وحث الوفود المهتمة على إعداد مقترحات محددة للصياغة لتضمينها في النص. |
Renforcer la capacité des concepteurs de projet des pays en développement à formuler des propositions de projet qui satisferont aux normes des organismes financiers internationaux. | UN | تعزيز قدرات واضعي المشاريع في البلدان النامية على إعداد مقترحات مشاريع تلبي المعايير الخاصة بالجهات الدولية الممولة |
Elle a aussi continué d'aider les clients à établir leurs projets de budget en leur fournissant des prévisions de coût, les caractéristiques nécessaires et une compétence générale en matière d'imprimerie. | UN | وواصل أيضا تقديم تقديرات التكاليف والمواصفات والخبرة الشاملة في مجال الطباعة لمساعدة الزبائن في إعداد مقترحات الميزانية. |
En outre, une réunion d'information de haut niveau a été organisée à l'intention des départements et bureaux du Siège concernant l'établissement du projet de budget du compte d'appui. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت إحاطة إلى إدارات المقر ومكاتبه بشأن إعداد مقترحات الميزانية لحساب الدعم. |
a) Simplification des processus d'élaboration de projets de budget | UN | (أ) تبسيط عمليات إعداد مقترحات الميزانية |
Les bureaux régionaux de l'UNESCO fournissent des services d'appui technique à l'élaboration des propositions de projet concernant l'assistance au renforcement des universités locales. | UN | وتقدم مكاتب اليونسكو اﻹقليمية خدمات الدعم التقني في إعداد مقترحات المشاريع لتقديم المساعدة من أجل تعزيز الجامعات المحلية. |
Pour favoriser une utilisation plus large d'exposés détaillés des faits, il faudrait fournir aux États Membres une assistance aux fins de l'établissement des propositions d'inscription sur la liste et élaborer un guide relatif à la rédaction des exposés des faits. | UN | وتشجيعا للتوسع في استخدام بيانات حالة مفصلة، يتعين توفير المساعدة للدول الأعضاء في إعداد مقترحات الإدراج، بما في ذلك وضع دليل لإعداد بيانات الحالة. |
Ils ont déterminé que les étapes suivantes étaient nécessaires pour améliorer leur capacité à établir des propositions de projets plus rationnelles: | UN | وحدَّدوا الخطوات التالية الكفيلة بتحسين قدراتهم على إعداد مقترحات مشاريع أكثر فاعلية: |
Le gouvernement a l'intention d'élaborer les propositions en vue d'une nouvelle loi qui entrerait en vigueur en 2008 au plus tard. | UN | وتعتزم الحكومة إعداد مقترحات بهدف وضع قانون جديد يصبح نافذاً بحلول عام 2008. |
faire des propositions visant à améliorer la législation et à garantir l'incorporation des dispositions des principales conventions de l'ONU relatives aux droits et libertés de l'homme dans la législation nationale et la jurisprudence; | UN | إعداد مقترحات من أجل تحسين القوانين وضمان مراعاة اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية في مجال حقوق الإنسان والحريات في التشريعات الوطنية وفي ممارسة إنفاذ القانون؛ |
préparation de propositions de projets directement pour les pays donateurs | UN | إعداد مقترحات بمشروعات وتقديمها مباشرة إلى البلدان المانحة. |