Elle s'est déclarée préoccupée par des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires, de détentions arbitraires, de disparitions forcées et d'usage excessif de la force contre les détenus. | UN | وقالت إنه يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بحدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وحالات اختفاء قسري واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجزين. |
Ils ont évoqué les informations faisant état de recours excessif à la force et d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وأشارت إلى تقارير تدعي وقوع حالات استخدام مفرط للقوة وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء. |
Des civils palestiniens ont été tués de manière illégale et des exécutions extrajudiciaires ont été signalées. | UN | ولقي مدنيون فلسطينيون مصرعهم بطرق غير مشروعة، ووردت أنباء عن عمليات إعدام خارج نطاق القضاء. |
Au cours de la période à l'examen, la Mission a reçu des plaintes portant sur 89 violations présumées de ces droits et, après vérification, a confirmé 13 exécutions extrajudiciaires et 25 tentatives d'exécution extrajudiciaire. | UN | فقد تلقت البعثة 89 شكوى تدعي وجود انتهاكات أثناء تلك الفترة، تثبت 13 حالة إعدام خارج نطاق القضاء و 35 محاولة قتل. |
Il faut commencer par enquêter sur tous les crimes commis pour décider ensuite si l'on est en présence d'une exécution extrajudiciaire. | UN | وينبغي البدء بالتحقيق بشأن جميع الجرائم المقترفة بهدف البت بعد ذلك فيما إذا كانت قد حدثت حالة إعدام خارج نطاق القضاء. |
On a pu constater l'existence d'un ensemble d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées associées à des violations liées à l'administration de la justice et à l'impunité. | UN | وسُجِّلت حالات إعدام خارج نطاق القضاء وحالات اختفاء قسري اقترنت بانتهاكات في مجال إقامة العدل وبإفلات من العقاب. |
On peut donc affirmer que les exécutions extrajudiciaires n'existent pas au Sénégal. | UN | ومن ثم أكد أنه لا توجد حالات إعدام خارج نطاق القضاء في السنغال. |
Il faut donc répéter qu'il n'y a pas au Sénégal d'exécutions extrajudiciaires. | UN | ومن ثم أكد أنه لا توجد في السنغال حالات إعدام خارج نطاق القضاء. |
De même, les organisations de défense des droits de l'homme ainsi que les Nations Unies se sont inquiétées de l'existence possible et probable d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وكذلك أعربت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان والأمم المتحدة عن قلقها إزاء احتمال حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء. |
Il y a eu environ 199 cas d'exécutions extrajudiciaires en 2012. | UN | وقد سُجِّل حوالي 199 حالة إعدام خارج نطاق القضاء في عام 2012. |
Les policiers qui avaient commis des exécutions extrajudiciaires étaient généralement démis de leurs fonctions et poursuivis conformément à la loi. | UN | ومن يتبين ارتكابه عمليات إعدام خارج نطاق القضاء من أفراد الشرطة عادة ما يسرح من الخدمة ويقاضى وفقاً للقانون. |
Il y a eu environ 199 cas d'exécutions extrajudiciaires en 2012. | UN | وقد سُجِّل حوالي 199 حالة إعدام خارج نطاق القضاء في عام 2012. |
Ces violations consistaient notamment en exécutions extrajudiciaires, disparitions, arrestations arbitraires, tortures, viols sous un prétexte politique et d'autres formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وضمت تلك الانتهاكات حالات إعدام خارج نطاق القضاء واختفاء قسري واعتقال تعسفي، وتعذيب، واغتصاب بدوافع سياسية وغيرها من أنواع المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En ce qui concerne les plaintes pour exécution extrajudiciaire, aucune plainte de ce type n'a été enregistrée, ce qui s'explique par le fait qu'il n'y a tout simplement pas eu d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى المتعلقة بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، لم تسجل أي شكوى من هذا النوع، والسبب في ذلك أنه لم تحدث على الاطلاق حالات إعدام خارج نطاق القضاء. |
Les retours de ces populations se seraient par ailleurs accompagnés de multiples et graves atteintes aux droits de l'homme et auraient donné lieu à des exécutions extrajudiciaires ou sommaires et à des viols. | UN | وتفيد التقارير أن عودة السكان كانت من جهة أخرى مصحوبة بانتهاكات عديدة وخطيرة لحقوق الإنسان، وأنها قد أدت إلى حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة والى حالات اغتصاب. |
Au Rwanda, les massacres de 1994 ont laissé de profondes séquelles et il semble qu’il y ait encore de graves abus, notamment des exécutions extrajudiciaires et des conditions de détention déplorables. | UN | وقالت إن مجازر عام ١٩٩٤ تركت في رواندا آثارا عميقة ويبدو أنه لا تزال هنـاك انتهاكـات خطيرة، لا سيما حالات إعدام خارج نطاق القضاء وظروف احتجازها تبعث على الاستياء. |
Le Rapporteur spécial s'inquiète des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires survenues, et demande au gouvernement de tout mettre en oeuvre pour éviter leur répétition. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء ما يحدث من حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي، ويطلب إلى الحكومة أن تعمل كل ما في وسعها من أجل تجنب تكرار وقوعها. |
Il se demande en conséquence s'il ne s'agit pas là précisément de cas d'exécution extrajudiciaire. | UN | ومن ثم، تساءل عما إذا لم تكن هذه الحالات هي بالتحديد حالات إعدام خارج نطاق القضاء. |
On ne peut parler d'exécution extrajudiciaire que si la victime, placée en détention, est amenée à disparaître au lieu d'être déférée en justice. | UN | ولا يمكن الحديث عن إعدام خارج نطاق القضاء ما لم تكن الضحية محتجزة وبدلا من تقديمها إلى العدالة، تتعرض للاختفاء. |